< Ioba 15 >
1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.