< Ioba 15 >

1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Ioba 15 >