< Ioba 15 >
1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.