< Ioba 15 >
1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”