< Ioba 15 >

1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
特曼人厄里法次又發言說:
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。

< Ioba 15 >