< Ioba 14 >

1 O KE kanaka i hanauia e ka wahine. He hapa kona mau la, a ua piha i ka popilikia.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Puka mai no ia me he pua la, a ua okiia aku; A holo aku no ia me he aka la, aole ia e mau.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 A ke kau anei oe i kou mau maka maluna o ka mea like me ia, A e lawe mai ia'u i ka hookolokoloia ana e oe?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Owai ka mea e unuhi ae i ka mea maemae mai o ka mea haumia? aole kekahi.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 No ka mea, ua heluia kona mau la, A ia oe no ka huina o kona mau malama, Ua hoonoho oe i kona mau mokuna, i hiki ole ai ia ke ae aku;
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 E nana ae oe mai ona aku la, i hoomaha iho ai ia, A hauoli ia i kona ia, me he mea hoolimalima la.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 No ka mea, a i kuaia ka laau, He manao no nona, e ulu hou auanei, Aole hoi e pau na lala hou.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Ina ua elemakule kona aa ma ka honua, A ua make hoi kona kumu ma ka lepo;
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 Aka, no ka honi ana i ka wai e kupu ae ia, A e hookupu aku i na lala, me he laau kanu la,
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Aka, o ke kanaka, e make no ia, a e nalowale aku; Oia, e make ana no ke kanaka, auhea la oia?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 E like me ka maloo ana o na wai, mai ke kai aku, A me ka emi ana o ka muliwai, a maloo iho;
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 Pela e moe iho ai ke kanaka, aole ku hou ae; Aole lakou e ala hou mai, a pau aku na lani, Aole hoi e hooku hou ia, mai ko lakou hiamoe ana.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 E pono e waiho iho oe ia'u iloko o ka luakupapau, A e huna oe ia'u, a hala aku kou huhu, A e hoakaka mai no'u i ka manawa pono, a e hoomanao mai ia'u! (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Ina e make ke kanaka, e ola hou anei oia? O na la a pau o ko'u kaua ana ka'u e kali ai, A hiki mai ko'u manawa.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 E kahea mai oe ia'u, a e hoolohe aku no au ia oe: A e aloha mai no oe i ka hana a kou mau lima.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 No ka mea, ano ke helu nei oe i kuu mau kapuwai; Aole anei oe e kiai mai nei i ko'u hewa?
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Ua hoopaaia kuu hewa iloko o ka aa, Ua imi hala oe i kuu hewa.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 A he oiaio, o ka mauna e hiolo ana, moe mau no ia, A ua hooneeia ka pohaku mai kona wahi aku.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Ke anai nei na wai i na pohaku; O kona wai nui, ua hoopau aku ia i ka lepo o ka aina; Pela oe e hoomake nei i ka manaolana o ke kanaka.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Ke lanakila mau nei oe maluna ona, a hele aku no ia: Ke boopahaohao nei oe i kona maka, a hoouna aku ia ia.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Ua hoohanohanoia kana keiki, aole oia i ike: A ua hoohaahaaia lakou, aole ia i noonoo no lakou.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Aka, e hui kona io maluna ona, A e uwe kona naau iloko ona.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Ioba 14 >