< Ioba 13 >

1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

< Ioba 13 >