< Ioba 13 >
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.