< Ioba 13 >

1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Ioba 13 >