< Ioba 13 >
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.