< Ioba 13 >
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.