< Ioba 13 >

1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Ioba 13 >