< Ioba 13 >
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.