< Ioba 12 >
1 OLELO mai ia o Ioba, i mai la,
Entonces Job respondió,
2 He oiaio, o oukou ka poe kanaka, A e make pu ka noiau me oukou.
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Aka, he naauao ko'u e like me oukou; Aole au i emi malalo iho o oukou: A owai la ka mea ike ole i na mea like me keia mau mea?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 Ua lilo au i mea heneheneia e kona hoalauna, E kahea ana i ke Akua, a hoolohe mai oia ia ia; O ka mea pono a me ka hala ole, ua akaakaia oia.
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Me ka ipukukui i hoowahawahaia i ka manao o ka mea e noho nanea ana, Pela ka mea ua kokoke pahee kona mau wawae.
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Ua pomaikai na halelewa o ka poe luku wale, A ua noho maluhia ka poe hoonaukiuki aku i ke Akua; Iloko o ko lakou lima na ke Akua i haawi mai.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 Aka, ano e ninau i na holoholona, a e ao mai lakou ia oe; A me na manu o ka lewa, a e hoike mai lakou ia oe;
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 E olelo aku paha i ka honua, a e ao mai no ia ia oe: A o na ia o ke kai e hoakaka mai no lakou ia oe,
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Owai la ka mea ike ole i keia mau mea a pau, Na ka lima o Iehova i hana keia?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Iloko o kona lima ka uhane o na mea ola a pau, A me ka hanu o na kanaka a pau.
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 Aole anei e hoao ke pepeiao i na olelo? A e hoao ka waha i ka ai nona iho?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Me ka poe kahiko ka maiau, A me ke ola loihi ka naauao.
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 Ia ia ka naauao, a me ka ikaika; Nona ka oleloao, a me ke akamai.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Aia hoi, ke wawahi nei oia, aole e kukulu hou ia; Ke hahao aku ia i ke kanaka iloko, aole e hookuuia'ku.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Aia hoi, ke hoopaa nei oia i na wai, a ua maloo lakou: A hookuu aku oia ia lakou, a luku lakou i ko ka honua.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 Me ia ka ikaika, a me ka naauao: Nona ka mea i hoopuniia, a me ka mea hoopuni.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Ua lawe pio aku ia i na kakaolelo, A hoolilo i na lunakanawai i poe hawawa.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Kala aku no ia i ka mea paa o na'lii, A kaei aku ia i ko lakou puhaka i ke kaei.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Alakai pio aku ia i na kahuna, A hookahuli i ka poe ikaika.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Hoopau aku ia i ka olelo a ka poe oiaio, A lawe aku ia i ka naauao, mai ka poe kahiko aku.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Ninini iho ia i ka hoino maluna o na'lii, A kala ae no ia i ke kaei o ka poe ikaika.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Hoike mai ia i na mea hohonu mailoko mai o ka pouli, A hoopuka no ia i ka malamalama mai ka malu make mai.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Hoomahuahua no ia i na lahuikanaka, a luku aku no hoi ia lakou: Hoonui aku no ia i na lahuikanaka, a hoemi hou iho ia lakou.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Lawe aku ia i ka naauao o na luna o kanaka ma ka honua; A hooauwana ia lakou ma ka waonahele, aohe alauui.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Haha lakou iloko o ka pouli aohe malamalama, A e hoohikaka aku oia ia lakou, me he mea ona la.
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.