< Ioba 11 >
1 A LAILA olelo aku la o Zopara ka Naamata, i aku la,
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Aole anei e pono ke pane aku i na huaolelo he nui la? E hoaponoia anei ke kanaka lehelehe wale?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 E paa anei ka waha o kanaka i kou kaena wale ana? A hoomaewaewa mai oe, aole anei he mea nana oe e hoohilahila aku?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 A ua olelo mai oe, he maemae kuu olelo, A ua hala ole au i kou mau maka.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Ina paha e olelo mai ke Akua, A e wehe ae i kona lehelehe ia oe;
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 A e hoike mai oia ia oe i na mea huna o ka naauao, Ua papalua ka maiau! Alaila e ike auanei oe, E hoopoina mai no ke Akua i na hewa ou.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 E loaa anei ia oe ka ke Akua mau mea hohonu? E loaa pololei loa anei ia oe ka Mea mana?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Ua kiekie ia e like me ka lani; heaha kau e hana ai? Ua oi kona hohonu i ko ka po; heaha kau e ike ai? (Sheol )
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
9 Ua oi kona loa mamua o ko ka honua, A o ka laula imua o ko ke kai.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 Ina e hopu mai ia, a hoopaa iho, a hookolokolo, Alaila owai la ka mea e keakea ia ia?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 No ka mea, ua ike no ia i ka poe hewa, Ua nana mai hoi ia i ka hala; Aole anei ia e ike mai?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 E ake ke kanaka naaupo i akamai, O ke kanaka i hanau nae me he keiki la a ka hoki hihiu.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Ina e hoomakaukau oe i kou naau, A e kikoo aku i kou mau lima io na la;
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 Ina he hewa iloko o kou lima, e hoolei loa aku ia; A mai ae e noho ka hewa ma kou mau halelewa.
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 Alaila e hoala ae oe i kou maka me ke kina ole; A e ku paa no oe, aole hoi e makau:
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 No ka mea, e hoopoina no oe i ka ehaeha, A e hoomanao ia mea, e like me ka wai i kahe aku:
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 A e kupaa kou ola loa ana, e like me ke awakea; Ano ua pouli oe, alaila e like no oe me ke kakahiaka.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 A e maluhia oe, no ka mea, he mea no e laua ai ka manao; Ano ua poho ka manao, aka, alaila, e noho maluhia oe.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 A e moe iho oe ilalo, aohe mea nana oe e hoomakau mai; A nui na mea e hoalohaloha imua ou.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Aka, e pio na maka o ka poe hewa, A ua nele lakou i ka puuhonua, A o ko lakou manaolana, o ke kuu ana no ia o ka uhane.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.