< Ioba 11 >

1 A LAILA olelo aku la o Zopara ka Naamata, i aku la,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Aole anei e pono ke pane aku i na huaolelo he nui la? E hoaponoia anei ke kanaka lehelehe wale?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 E paa anei ka waha o kanaka i kou kaena wale ana? A hoomaewaewa mai oe, aole anei he mea nana oe e hoohilahila aku?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 A ua olelo mai oe, he maemae kuu olelo, A ua hala ole au i kou mau maka.
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Ina paha e olelo mai ke Akua, A e wehe ae i kona lehelehe ia oe;
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 A e hoike mai oia ia oe i na mea huna o ka naauao, Ua papalua ka maiau! Alaila e ike auanei oe, E hoopoina mai no ke Akua i na hewa ou.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 E loaa anei ia oe ka ke Akua mau mea hohonu? E loaa pololei loa anei ia oe ka Mea mana?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Ua kiekie ia e like me ka lani; heaha kau e hana ai? Ua oi kona hohonu i ko ka po; heaha kau e ike ai? (Sheol h7585)
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol h7585)
9 Ua oi kona loa mamua o ko ka honua, A o ka laula imua o ko ke kai.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 Ina e hopu mai ia, a hoopaa iho, a hookolokolo, Alaila owai la ka mea e keakea ia ia?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 No ka mea, ua ike no ia i ka poe hewa, Ua nana mai hoi ia i ka hala; Aole anei ia e ike mai?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 E ake ke kanaka naaupo i akamai, O ke kanaka i hanau nae me he keiki la a ka hoki hihiu.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 Ina e hoomakaukau oe i kou naau, A e kikoo aku i kou mau lima io na la;
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 Ina he hewa iloko o kou lima, e hoolei loa aku ia; A mai ae e noho ka hewa ma kou mau halelewa.
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Alaila e hoala ae oe i kou maka me ke kina ole; A e ku paa no oe, aole hoi e makau:
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 No ka mea, e hoopoina no oe i ka ehaeha, A e hoomanao ia mea, e like me ka wai i kahe aku:
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 A e kupaa kou ola loa ana, e like me ke awakea; Ano ua pouli oe, alaila e like no oe me ke kakahiaka.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 A e maluhia oe, no ka mea, he mea no e laua ai ka manao; Ano ua poho ka manao, aka, alaila, e noho maluhia oe.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 A e moe iho oe ilalo, aohe mea nana oe e hoomakau mai; A nui na mea e hoalohaloha imua ou.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Aka, e pio na maka o ka poe hewa, A ua nele lakou i ka puuhonua, A o ko lakou manaolana, o ke kuu ana no ia o ka uhane.
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.

< Ioba 11 >