< Ioba 10 >

1 U A uluhua ko'u naau i kuu ola ana; E waiho iho au i kuu ulono ana ia'u iho; E olelo aku au maloko o ka ehaeha o kuu naau.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 E i aku au i ke Akua, Mai hoohewa mai oe ia'u; E hoike mai oe i ka mea au e hakaka mai nei me au.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 He mea maikai anei ia oe, e hookaumaha, A e hoowahawaha i ka hana a kou lima, A e hoomalamalama ae maluna o ka manao o ka poe hewa?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 O ko ke kino mau maka anei kou? Ua ike anei oe e like me ka ike ana a ke kanaka?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Ua like anei kou mau la me na la o ke kanaka? Ua like anei kou mau makahiki me na la o ke kanaka,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 I ninau mai ai oe i kuu hala, A imi mai ai hoi i ko'u hewa?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Ma kou ike aohe o'u hewa; Aohe mea nana e hoopakele mai kou lima aku.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Ua hana kou mau lima ia'u, A ua hoopaa mai oe ia'u a puni; Aka, ke luku mai nei oe ia'u.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Ke noi aku nei au ia oe e hoomanao, Ua hana mai oe ia'u, e like me ka lepo; A e hoihoi anei oe ia'u i ka lepo?
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Aole anei oe i ninini iho ia'u me he waiu la, A i hoopaakiki mai hoi ia'u, me he waiupaa la?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Ua uhi mai oe ia'u i ka ili a me ka io, A ua hoopaa mai oe ia'u i na iwi a me na olona.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Ua hana mai oe iloko i ke ola a me ka pomaikai, A ua malama mai kou kiai ana i kuu uhane.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 O keia mau mea kau i huna'i iloko o kou naau: Ua ike no wau, aia no me oe keia mea.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Ina e hana hewa au, alaila hoomanao mai no oe ia'u, Aole oe e kela mai ia'u, mai ko'u hewa aku.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Ina ua hewa au, auwe hoi wau; Ina ua pono au, aole wau e hookiekie i ko'u poo. Ua piha au i ka hilahila; A ua ike au i kuu poino;
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Ina e hookiekieia auanei ia, Ke hoohalua nei oe ia'u, me he liona la: A hoike hou mai oe ia oe iho he mana maluna o'u.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Ke hoala hou nei oe i kou mau hoike ku e ia'u, A ke hoonui nei i kou inaina ia'u; A ke hoomahuahua mau nei na puali kaua ia'u.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 No ke aha la hoi oe i lawe mai ai ia'u, mai ka opu mai: Ina ua make au ilaila, A ua ike ole ka maka ia'u!
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Ina ua like au me he mea ola ole la, Ina ua laweia'ku au mai ka opu aku, a ka luakupapau.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Aole anei he uuku ko'u mau la? U'oki pela, a e waiho ia'u, i oluolu iki iho ai au,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Mamua o kuu hele ana'ku i kahi aole au e hoi hou mai, I ka aina pouli, a me ka malu make;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 He aina poeleele e like me ka pouli; He malu make, aohe mea i hooponoponoia, A o ka malamalama, ua like ia me ka pouli.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Ioba 10 >