< Hebera 7 >

1 A O ua Melekisedeka la hoi, ke alii o Salema, he kahuna no ke Akua kiekie loa, oia hoi ka i halawai pu me Aberahama i kona hoi ana mai mai ka luku ana'ku i na'lii, a hoomaikai iho la ia ia.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
2 Ia ia hoi i haawi aku ai o Aberahama i ka hapaumi o na mea a pau: ma ka unuhi olelo ana, o kona inoa mua ke Alii o ka pono, alaila ke Alii o Salema ia, o ke ano oia, ke Alii e maluhia ai.
to whom also Abraham gave a tenth of all, being, first, by interpretation, King of righteousness, and then, also, King of Salem, which means King of peace,
3 Aole ona makuakane, aohe makuwahine, aole kuauhau, aohe kumu o kona mau la, aole oki kona ola ana; aka, ua hoohalikeia me ke Keiki a ke Akua, e noho kahuua mau ana.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, but being made to resemble the Son of God, remains a priest forever.
4 Ano la hoi, e hoomanao i ke ano kiekie o ua kanaka la, ia ia i haawi aku ai o Aberahama ka makualii i ka hapaumi o ka waiwai pio.
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
5 A o na mamo a Levi, ka poe i lawe i ka oihana a ke kahuna, ua kauohaia mai lakou ma ke kanawai e lawe i ka hapaumi o ka waiwai o kanaka, o ko lakou poe hoahanau, a ua hele mai no nae lakou mai loko mai o ko Aberahama puhaka:
And those of the sons of Levi, who receive the office of priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 Aka, o ka mea i kuauhau ole ia, mai laila mai, oia ka i lawe i ka hapaumi o ko Aberahama waiwai, a ua hoomaikai aku hoi i ka mea nona na olelo mua.
but he who does not count his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
7 A he mea hoopaapaa ole ia keia, ua hoomaikaiia'ku ka mea i emi iho e ka mea i oi aku.
And, without any contradiction, the less is blessed by the better.
8 Maanei hoi, ua loaa ka hapaumi o ka waiwai i kanaka e make ana; aka, malaila i ka mea i oleloia mai ai, e ola ana ia.
And in the one instance, men that die receive tithes; but in the other, he receives them who has the testimony that he lives.
9 Oia hoi, ina e hiki ia'u ke olelo penei, o Levi hoi, o ka mea i loaa ia ia ka hapaumi o ka waiwai, oia kekahi i haawi aku i ka hapaumi o ka waiwai iloko o Aberahama.
And so to speak, even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham;
10 No ka mea, maloko no oia o ka puhaka o kona kupuna i ka wa i halawai ai o Melekisedeka me ia.
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 A, ina i loaa ka mea e pono ai ma ka oihana kahuna a Levi, (ua haawi pu ia mai ke kanawai i kanaka me ia, ) heaha la anei hoi ko laila hemahema e ku hou ai kekahi kahuna e mamuli o ke ano o Melekisedeka, aole hoi i kapaia mamuli o ke ano o Aarona?
If, then, there had been a perfect expiation by means of the Levitical priesthood, (for with reference to it, the people received the law, ) what further need was there that another priest should be raised up after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Aka, i kahuliia ka oihana kahuna, he pono no hoi e kahuliia ke kanawai.
It is evident that, when the priest hood is changed, there is of necessity a change also of the law.
13 No ka mea, o ka mea nona keia mau mea i oleloia ai, no ka ohana e no ia, aole kekahi o lakou i malama ma ke kuahu.
For he of whom these things are said, belongs to another tribe, from which no one attended upon the altar.
14 Ua akaka no ka puka ana o ka Haku, mai loko mai o Iuda, ka ohana i olelo ole ia'i no ka oihana kahuna e Mose.
For it is very clear that our Lord sprung from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 A ua akaka loa ae kela mea, i ke kupu ana o kekahi kahuna e, e like me Melekisedeka,
And it is yet far more evident, if, after the likeness of Melchisedec, there arises another priest,
16 I hooliloia pela, aole make kanawai o ko ke kino, aka, ma ka mana o ke ola e mau loa ana.
who is made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life; for he testifies,
17 Ua hooiaio mai no hoi ia, He kahuna mau loa oe mamuli o ke ano o Melekisedeka. (aiōn g165)
Thou art a priest forever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
18 Ua waikoia'o no kela kanawai mua, no kona nawaliwali, a me kona pono ole.
For, indeed, there is a setting aside of the preceding commandment, because it was weak and unprofitable,
19 Aole ma ke kanawai, i pono loa ai kekahi mea, aka, ma ka hookomo ana i ka manaolana maikai ae, ka mea e kookokoke aka ai kakou i ke Akua.
(for the law made no perfect expiation), and the introduction of a better hope, by which we draw near to God.
20 A no ka mea hoi, aole me ka hoohiki ole ana,
And inasmuch as he was made a priest, not without an oath,
21 (No ka mea, ua hooliloia'e kela poe i kahuna, me ka hoohiki ole, aka, oia nei me ka hoohiki ana e ka mea nana i olelo ia ia, Ua hoohiki ka Haku, aole hoi ia e lole hou ae, He kahuna mau loa oe mamuli o ke ano o Melekisedeka; ) (aiōn g165)
(for those priests were made such without an oath, but this one with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and will not repent, Thou art a priest forever after the order of Melchisedec; ) (aiōn g165)
22 Ma ia mea hoi i lilo ai o Iesu i panai no ka berita maikai ae.
in so much has Jesus become the surety of a better covenant.
23 A, o kela poe kahuna he lehulehu lakou, no ka mea, aole i haawiia mai e mau lakou, no ka make;
And those priests, indeed, have been many, because they were prevented by death from continuing in office.
24 Aka, oia nei, no kona mau loa ana, he oihana kahuna lilo ole kana. (aiōn g165)
But this man, because he continues forever, has an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
25 No ia mea, e hiki mau ai ia ia ke hoola i ka poe i hele mai i ke Akua ma ona la, no kona ola mau loa ana e uwao ana no lakou.
Wherefore, he is able also to save through all time those who come to God by him, since he always lives to make intercession for them.
26 Oia ke ano o ke kahuna e pono ai kakou, ka mea hemolele, hewa ole, maemae wale, kaawale hoi i na lawehala, a i hookiekieia'e hoi maluna o ua lani;
For such a high priest is suited to us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens;
27 Aole hoi i ku ia ia ke kaumaha ana i ka mohai i kela la i keia la, e like me ua mau kahuna nui la, no ko lakou mau hewa ponoi mamua, alaila no ko na kanaka hewa; no ka mea, hookahi wale no kana hana ana ia mea, i kona wa i kaumaha ai ia ia iho.
who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once, when he offered up himself.
28 Na ke kanawai hoi i hoolilo i kanakanawaliwali i kahuna nui; aka, na ka olelo o ka hoohiki ana, ka mea mahope mai o ke kanawai, i hoolilo i ke Keiki, ka mea i hoohemolele mau loa ia'ku. (aiōn g165)
For the law makes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, makes the Son, who is perfected forever. (aiōn g165)

< Hebera 7 >