< Hebera 13 >

1 E MAU aku hoi ke aloha hoahanau.
Let brotherly love continue.
2 Mai hooki i ka hookipa; no ka mea, malaila no kekahi poe i hookipa ai i na anela me ka ike ole aku.
Be not forgetful to entertain strangers; for, by so doing, some have entertained angels, without knowing them.
3 E hoomanao i ka poe pio me he mau hoapio pu la oukou; a i ka poe i hoinoia hoi me he mea la iloko o ke kino oukou.
Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
4 E mahaloia ka mare no na mea a pau, a e hoopaumaele ole ia hoi kahi moe: no ka mea, e hoahewa mai ana no ke Akua i ka poe hooipoipo, a me ka poe moe kolohe.
Let marriage be honorable among all, and the bed unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
5 E noho oukou me ka punikala ole, oluolu no i na mea i loaa ia oukou; no ka mea, ua olelo mai oia, Aole loa au e hoonele aku ia oe, aole hoi e haalele ia oe;
Let your behavior be without the love of money, being contented with the things you have; for himself has said, "I will never leave you, not will I at all utterly forsake you."
6 E hiki no ia kakou ke olelo wiwo ole aku, O ka Haku ko'u mea nana e kokua mai, aole au e makau i ka kanaka e hana mai ai ia'u.
So that taking courage, we may say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to men."
7 E hoomanao i ko oukou mau alakai, na mea nana i hai mai i ka olelo a ke Akua ia oukou; e noonoo pono i ka hope o ka lakou hana ana, e hele hoi mamuli o ko lakou manaoio.
Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
8 O Iesu Kristo, he oia mau no ia, i nehinei, a i keia la no, a i ka wa pau ole. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same, yesterday, and to-day, and for ever. (aiōn g165)
9 Mai hoohuliia oukou mao a mao e kela olelo a e keia olelo e; no ka mea, he mea pono ke hookupaaia ka naau ma ka pono io; aole ma na ai, na mea i pono ole ai ka poe i malama malaila.
Be not tossed about with various and foreign doctrines; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, by which they have not profited, who have been taken up with them.
10 He kuahu, ko kakou, aole e pono ke ai i ko laila, ka poe i malama ma ka halelewa.
We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
11 A o na kino o na holoholona, ke haliia'e ko lakou koko e ke kahuna nui iloko o kahi hoano, i mohai no ka hewa, ua puhiia lakou i ke ahi mawaho o kahi e hoomoana'i.
Moreover, the bodies of those animals, whose blood is brought by the high priest into the most holy place, a sin-offering, are burnt without the camp:
12 Nolaila, o Iesu hoi, i lilo ia i kalahala no kanaka, ma kona koko iho, ua make ia mawaho o ka ipuka.
wherefore Jesus, also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 No ia mea, e hele aku kakou io na la mawaho o kahi e hoomoana'i, e auamo ana i kona hoinoia ana.
Well, then, let us go forth to him out of the camp, nearing his reproach.
14 No ka mea, aole o kakou kulanakauhale e mau ana maanei, aka, ke imi nei kakou ia mea ma ia hope aku.
For we have not here an abiding city, but we earnestly seek one to come.
15 Ma ona la hoi e kaumaha mau aku ai kakou i ka mohai mahalo i ke Akua, oia ka hua o ko kakou mau lehelehe, e hoolea ana i kona mea.
Through him, therefore, let us offer up continually, the sacrifice of praise to God; namely, the fruit of our lips, confessing to his name.
16 Mai hoopoina hoi i ka hana lokomaikai aku, a me ka manawalea aku; no ka mea, o ka ke Akua mau mohai ia e oluolu nui ai.
But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
17 Hoolohe i ka oukou mau kumu, a e noho mamuli o lakou; no ka mea, ua kiai lakou i ko oukou mau uhane, me he poe e hoike ana la, i hoike lakou me ka olioli, aole me ke kaumaha; no ka mea, he pono ole ia ia oukou.
Obey your rulers, and submit yourselves; for they watch for your souls, as those who must give account: --that they may do this with joy, and not with mourning; for that would be unprofitable for you.
18 E pule oukou no makou; no ka mea, ke manao nei makou, he naau hoopono ko makou, me ka makemake e hana pololei aku makou ma na mea a pau.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
19 Ke noi ikaika aku nei au i keia mea, i hoihoi koke ia aku ai au ia oukou.
And, I the more earnestly beseech you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Na ke Akua hoopomaikai, na ka mea i hoala mai i ko kakou Haku ia Iesu mai ka make mai, i ka mea i lilo mai, ma ke koko o ka berita mau loa, i Kahu nui no ka poe hipa. (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting institution, (aiōnios g166)
21 E hoomakaukau mai ia oukou no na hana maikai a pau e hana aku i kona makemake, e hana mai ana oia iloko o oukou i ka mea pono imua o kona maka, ma o Iesu Kristo la; nona ka hoonani mau loa ia'ku i ke ao pau ole. Amene. (aiōn g165)
make you fit for every good work, to do his will, producing in you what is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom we the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Eia hoi, ke nonoi aku nei au ia oukou, e na hoahanau, o ae oluolu mai i keia olelo hooikaika; no ka mea, ua palapala pokole aku au ia oukou.
Now I beseech you, brethren, suffer this word of exhortation, for indeed I have sent it to you in brief.
23 E ike hoi oukou, ua hookuuia'ku nei ka hoahanau o Timoteo; a i hoi koke mai ia, e ike pu maua ia oukou.
Know that our brother Timothy is sent away, with whom, if he come soon, I will see you.
24 E aloha aku i ko oukou mau alakai, a me ka poe haipule a pau. Ke uwe aku nei ko Italia nei ia oukou.
Salute all your rulers, and all the saints. They of Italy salute you.
25 No oukou a pau loa ke aloha. Amene.
Favor be with you all. Amen.

< Hebera 13 >