< Kinohi 10 >
1 EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 O Obala, o Abimaela, o Seba,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.