< Kinohi 10 >
1 EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
2 O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
3 O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
4 O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
5 Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
6 O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
7 O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
8 Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,
9 He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
10 O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
11 Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
12 A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
13 Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
14 Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
15 Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
16 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
Jebusi, Emori, Girgasi,
17 A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
Hivi, Arki, Sini,
18 A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
19 A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
20 Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
21 Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
22 O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
23 O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
24 Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
25 Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
26 Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
27 O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
Hadoram, Usal, Dikela,
28 O Obala, o Abimaela, o Seba,
Obal, Abimael, Seba,
29 O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
30 A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
31 Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
32 Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.
Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.