< Kinohi 10 >
1 EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
Aduram, Uzal, Décla,
28 O Obala, o Abimaela, o Seba,
Abimaël, Saba,
29 O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.