< Kinohi 10 >

1 EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
2 O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
3 O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
4 O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
5 Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
6 O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
7 O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
8 Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
9 He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
10 O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
12 A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
13 Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
14 Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
15 Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
16 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
18 A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
19 A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
20 Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
21 Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
22 O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
23 O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
24 Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
25 Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
26 Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
and Hadoram and Uzal, and Diklah:
28 O Obala, o Abimaela, o Seba,
and Obal and Abimael, and Sheba:
29 O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
30 A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
31 Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
32 Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.
These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.

< Kinohi 10 >