< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
Aras barn: sju hundra sjuttiofem;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra tolv;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
Sackais barn: sju hundra sextio;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
Banis barn: sex hundra fyrtiotvå;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Bebais barn: sex hundra tjugutre;
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Asgads barn: ett tusen två hundra tjugutvå;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
Adonikams barn: sex hundra sextiosex;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
Bigvais barn: två tusen femtiosex;
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
Adins barn: fyra hundra femtiofyra;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Besais barn: tre hundra tjugutre;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Joras barn: ett hundra tolv;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Hasums barn: två hundra tjugutre;
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
Gibbars barn: nittiofem;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
männen från Netofa: femtiosex;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
Asmavets barn: fyrtiotvå;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
männen från Betel och Ai: två hundra tjugutre;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
Nebos barn: femtiotvå;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
Magbis' barn: ett hundra femtiosex;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harims barn: tre hundra tjugu;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harims barn: ett tusen sjutton.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra tjuguåtta;
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
av dörrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Nesias barn, Hatifas barn.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addan och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotvå.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Och av prästernas barn: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
De hade sju hundra trettiosex hästar, två hundra fyrtiofem mulåsnor,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Och somliga av huvudmännen för familjerna gåvo, när de kommo till HERRENS hus i Jerusalem, frivilliga gåvor till Guds hus, för att det åter skulle byggas upp på samma plats.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
De gåvo, efter som var och en förmådde, till arbetskassan i guld sextioett tusen dariker och i silver fem tusen minor, så ock ett hundra prästerliga livklädnader.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer.