< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند.۱
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۲
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو.۳
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو.۴
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج.۵
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده.۶
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار.۷
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
بنی زتونه صد و چهل و پنج.۸
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
بنی زکای هفتصد و شصت.۹
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
بنی بانی ششصد و چهل و دو.۱۰
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
بنی بابای ششصد و بیست و سه.۱۱
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو.۱۲
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش.۱۳
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش.۱۴
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار.۱۵
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت.۱۶
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
بنی بیصای سیصد و بیست و سه.۱۷
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
بنی یوره صد و دوازده.۱۸
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
بنی حاشوم دویست و بیست و سه.۱۹
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
بنی جبار نود و پنج.۲۰
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
بنی بیت لحم صد و بیست و سه.۲۱
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
مردان نطوفه پنجاه و شش.۲۲
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
مردان عناتوت صد وبیست و هشت.۲۳
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
بنی عزموت چهل و دو.۲۴
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه.۲۵
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک.۲۶
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
مردان مکماس صد و بیست و دو.۲۷
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه.۲۸
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
بنی نبو پنجاه و دو.۲۹
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش.۳۰
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار.۳۱
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
بنی حاریم سیصد و بیست.۳۲
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج.۳۳
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج.۳۴
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی.۳۵
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه.۳۶
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
بنی امیر هزار و پنجاه و دو.۳۷
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت.۳۸
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
بنی حاریم هزار و هفده.۳۹
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار.۴۰
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت.۴۱
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه.۴۲
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت،۴۳
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم،۴۴
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب،۴۵
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان،۴۶
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا،۴۷
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام،۴۸
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای،۴۹
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم،۵۰
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور،۵۱
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا،۵۲
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح،۵۳
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
و بنی نصیح و بنی حطیفا.۵۴
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا،۵۵
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل،۵۶
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی.۵۷
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو.۵۸
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه.۵۹
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو.۶۰
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۱
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۲
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند.۶۳
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند.۶۴
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند.۶۵
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج.۶۶
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست.۶۷
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند.۶۸
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند.۶۹
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند.۷۰

< Ezera 2 >