< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
Banis barn, seks hundre og to og firti;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Joras barn, hundre og tolv;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
Gibbars barn, fem og nitti;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
Netofas menn, seks og femti;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
Asmavets barn, to og firti;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
Nebos barn, to og femti;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harims barn, tre hundre og tyve;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
Immers barn, tusen og to og femti;
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harims barn, tusen og sytten.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.