< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Und dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilschan, Mispar, Bigwai, Rechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
die Söhne Arachs, siebenhundertfünfundsiebzig;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertzwölf;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
die Söhne Sattus, neunhundertfünfundvierzig;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
die Söhne Banis, sechshundertzweiundvierzig;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
die Söhne Bebais, sechshundertdreiundzwanzig;
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
die Söhne Asgads, tausend zweihundertzweiundzwanzig;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
die Söhne Adonikams, sechshundertsechsundsechzig;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
die Söhne Bigwais, zweitausend sechsundfünfzig;
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
die Söhne Adins, vierhundertvierundfünfzig;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
die Söhne Aters, von Jehiskia, achtundneunzig;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
die Söhne Bezais, dreihundertdreiundzwanzig;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
die Söhne Jorahs, hundertzwölf;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
die Söhne Haschums, zweihundertdreiundzwanzig;
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
die Söhne Gibbars, fünfundneunzig;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
die Söhne Bethlehems, hundertdreiundzwanzig;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
die Männer von Netopha, sechsundfünfzig;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
die Söhne Asmaweths, zweiundvierzig;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
die Söhne Kirjath-Arims, Kephiras und Beeroths, siebenhundertdreiundvierzig;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
die Söhne Ramas und Gebas, sechshunderteinundzwanzig;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
die Männer von Bethel und Ai, zweihundertdreiundzwanzig;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
die Söhne Nebos, zweiundfünfzig;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
die Söhne Magbisch', hundertsechsundfünfzig;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhundertfünfundzwanzig;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
die Söhne Senaas, dreitausend sechshundertdreißig.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschua, neunhundertdreiundsiebzig;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
die Söhne Immers, tausend zweiundfünfzig;
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodawjas, vierundsiebzig. -
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundzwanzig. -
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Die Söhne der Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, allesamt hundertneununddreißig.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
die Söhne Keros', die Söhne Siahas, die Söhne Padons,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
die Söhne Hagabs, die Söhne Schalmais, die Söhne Hanans,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
die Söhne Giddels, die Söhne Gachars, die Söhne Reajas,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
die Söhne Asnas, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Perudas,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amis.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addan, Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundfünfzig.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Und von den Söhnen der Priester: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertsechzig,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten noch zweihundert Sänger und Sängerinnen.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
ihrer Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Und als sie zum Hause Jehovas in Jerusalem kamen, gaben einige von den Häuptern der Väter freiwillig für das Haus Gottes, um es an seiner Stätte aufzurichten.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Schatz des Werkes: an Gold einundsechzigtausend Dariken und an Silber fünftausend Minen, und hundert Priesterleibröcke.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten.

< Ezera 2 >