< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
les fils d’Ater, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
les fils de Jora, cent douze;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas, soixante-quatorze.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
les fils d’Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< Ezera 2 >