< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
les fils de Bani, six cent quarante-deux
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
les fils de Jorah, cent douze
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
les hommes de Netopha, cinquante-six
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
les fils de Nebo, cinquante-deux
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
les fils de Harim, trois cent vingt
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.