< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
And these [are] sons of the province who are going up — of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed to Babylon, and they turn back to Jerusalem and Judah, each to his city —
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
who have come in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah: The number of the men of the people of Israel:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Sons of Parosh, two thousand a hundred seventy and two.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sons of Shephatiah, three hundred seventy and two.
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
Sons of Arah, seven hundred five and seventy.
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Sons of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
Sons of Zattu, nine hundred and forty and five.
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
Sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
Sons of Bani, six hundred forty and two.
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Sons of Bebai, six hundred twenty and three.
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Sons of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
Sons of Adonikam, six hundred sixty and six.
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
Sons of Bigvai, two thousand fifty and six.
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
Sons of Adin, four hundred fifty and four.
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Sons of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Sons of Bezai, three hundred twenty and three.
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Sons of Jorah, a hundred and twelve.
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Sons of Hashum, two hundred twenty and three.
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
Sons of Gibbar, ninety and five.
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Sons of Beth-Lehem, a hundred twenty and three.
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
Men of Netophah, fifty and six.
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
Sons of Azmaveth, forty and two.
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Sons of Kirjath-Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Sons of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Men of Michmas, a hundred twenty and two.
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Men of Beth-El and Ai, two hundred twenty and three.
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
Sons of Nebo, fifty and two.
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
Sons of Magbish, a hundred fifty and six.
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Sons of another Elam, a thousand two hundred fifty and four.
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
Sons of Harim, three hundred and twenty.
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
Sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Sons of Jericho, three hundred forty and five.
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
Sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The Priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
Sons of Imner, a thousand fifty and two.
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
Sons of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Sons of Harim, a thousand and seventeen.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Levites; sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy and four.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The singers: sons of Asaph, a hundred twenty and eight.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Sons of the gatekeepers; sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, the whole [are] a hundred thirty and nine.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
Sons of Keros, sons of Siaha, sons of Padon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
Sons of Lebanah, sons of Hagabah, sons of Akkub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
Sons of Hagab, sons of Shalmai, sons of Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
Sons of Giddel, sons of Gahar, sons of Reaiah,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
Sons of Rezin, sons of Nekoda, sons of Gazzam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
Sons of Uzza, sons of Paseah, sons of Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
Sons of Asnah, sons of Mehunim, sons of Nephusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Sons of Bazluth, sons of Mehida, sons of Harsha,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
Sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Thamah,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Sons of Neziah, sons of Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Sons of Jaalah, sons of Darkon, sons of Giddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
Sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the sons of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who took from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name; )
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
these have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and they have not been found, and they are redeemed from the priesthood,
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
All the assembly together [is] four myriad two thousand three hundred sixty,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
apart from their servants and their handmaids; these [are] seven thousand three hundred thirty and seven: and of them [are] singers and songstresses two hundred.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Their horses [are] seven hundred thirty and six, their mules, two hundred forty and five,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
their camels, four hundred thirty and five, asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
And some of the heads of the fathers in their coming in to the house of Jehovah that [is] in Jerusalem, have offered willingly for the house of God, to establish it on its base;
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
according to their power they have given to the treasure of the work; of gold, drams six myriads and a thousand, and of silver, pounds five thousand, and of priests' coats, a hundred.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
And the priests dwell, and the Levites, and of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities; even all Israel in their cities.