< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Forsothe these ben the sones of prouynce, that stieden fro the caitifte, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid in to Babiloyne; and thei turneden ayen in to Jerusalem and in to Juda, ech man in to his citee, that camen with Zorobabel;
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
Jesua, Neemie, Saray, Rahelaie, Mardochaa, Belsan, Mesfar, Begnay, Reum, Baana. This is the noumbre of men of the sones of Israel; the sones of Phares,
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Arethi, seuene hundrid and fyue and seuenti;
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
the sones of Sephezie, thre hundrid and two and seuenti;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
the sones of Area, seuene hundrid and fyue and seuenti;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
the sones of Phe and of Moab, sones of Josue and of Joab, twei thousynde nyne hundrid and twelue;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
the sones of Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
the sones of Zechua, nyne hundrid and fyue and fourti;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
the sones of Zahai, seuene hundrid and sixti;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
the sones of Bany, sixe hundrid and two and fourti;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the sones of Bebai, sixe hundrid and thre and twenti; the sones of Azgad,
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
a thousynde two hundrid and two and twenti;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
the sones of Adonycam, sixe hundrid and sixe and sixti;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
the sones of Beguai, two thousynde two hundrid and sixe and fifti; the sones of Adyn,
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
foure hundrid and foure and fifti;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
the sones of Ather, that weren of Ezechie, nynti and eiyte;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the sones of Besai, thre hundrid and thre and twenti;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
the sones of Jora, an hundrid and twelue;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the sones of Asom, two hundrid and thre and thritti;
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
the sones of Gebar weren nynti and fyue;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the sones of Bethleem weren an hundrid and eiyte and twenti;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
the men of Nechopha, sixe and fifti;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the men of Anathot, an hundrid and eiyte and twenti;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
the sones of Asmaneth, two and fourti;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
the sones of Cariathiarym, Cephiara, and Berhoc, seuene hundrid and thre and fourti;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
the sones of Arama and of Gaba, sixe hundrid and oon and twenti;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
men of `Mathmas, an hundrid and two and twenti; men of Bethel and of Gay,
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
two hundrid and thre and twenti;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
the sones of Nebo, two and fifti;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
the sones of Nebgis, an hundrid and sixe and fifti;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
the sones of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
the sones of Arym, thre hundrid and twenti;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
the sones of Loradid and of Ono, seuene hundrid and fyue and twenti;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
the sones of Sanaa, thre thousynde sixe hundrid and thritti;
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
preestis, the sones of Idaie, in the hows of Jesue, nyne hundrid and thre and seuenti;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
the sones of Emmeor, a thousynde and two and fifti; the sones of Phesur,
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
a thousynde two hundrid and seuene and fourti;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
the sones of Arym, a thousynde and seuentene; dekenes,
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
the sones of Jesue and of Cedynyel, sones of Odonye, foure and seuenti; syngeris,
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the sones of Asaph, an hundrid and eiyte and twenti;
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
the sones of porteris, sones of Sellum, sones of Ather, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Aritha, sones of Sobar, sones of Sobai, alle weren an hundrid and eiyte and thritty;
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Nathynneis, the sones of Osai, sones of Asupha, sones of Thebaoth, sones of Ceros,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
sones of Sisaa, sones of Phadon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
sones of Jebana, sones of Agaba, sones of Accub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
sones of Accab, sones of Selmai,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
sones of Annam, sones of Gaddel, sones of Gaer,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
sones of Rahaia, sones of Rasyn, sones of Nethoda, sones of Gazem, sones of Asa,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
sones of Phasea, sones of Besee,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
sones of Asennaa, sones of Numyn, sones of Nethusym,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
sones of Bethuth, sones of Acupha, sones of Aryn, sones of Besluth,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
sones of Maida, sones of Arsa,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
sones of Bercos, sones of Sisara, sones of Thema,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
sones of Nasia, sones of Acupha,
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
the sones of the seruauntis of Salomon, the sones of Sothelthei, the sones of Soforeth, the sones of Pharuda, the sones of Asa,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the sones of Delcon, the sones of Gedeb,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
the sones of Saphata, the sones of Atil, the sones of Phecerethi, that weren of Asebam, the sones of Ammy;
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the sones of Delaya, the sones of Thobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fifti;
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
and of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
these souyten the scripture of her genologie, and founden not, and thei weren cast out of preesthod.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde thre hundrid and sixti,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
outakun the seruauntis of hem and `the handmaydis, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among hem weren syngeris and syngeressis twei hundrid.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
The horsis of hem weren sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem weren foure hundrid and fyue and fourti;
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
the camels of hem weren foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem weren sixe thousynde seuene hundrid and twenti.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
And of the princes of fadris, whanne thei entriden in to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, thei offriden of fre wille in to the hows of God, to bilde it in his place;
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
thei yauen `bi her myytes the costis of the werk, oon and fourti thousynde platis of gold; fyue thousynde besauntis of siluer; and preestis clothis an hundrid.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.