< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon, —who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai Rehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel: —
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
The sons of Arah, seven hundred and seventy-five;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
The sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
The sons of Bani, six hundred and forty-two;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Bebai, six hundred and twenty-three;
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The sons of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
The sons of Adonikam, six hundred and sixty-six;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
The sons of Bigvai, two thousand and fifty-six;
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of Adin, four hundred and fifty-four;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The sons of Ater pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Bezai, three hundred and twenty-three;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The sons of Jorah, a hundred and twelve;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Hashum, two hundred and twenty-three:
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
The sons of Gibbar, ninety-five;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Bethlehem, a hundred and twenty-three;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
The men of Netophah, fifty-six;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
The sons of Azmaveth, forty-two;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, a hundred and twenty-two:
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
The sons of Nebo, fifty-two;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
The sons of Magbish, a hundred and fifty-six;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
The sons of Harim, three hundred and twenty;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Jericho, three hundred and forty-five;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty!
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests, The sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
The sons of Immer, a thousand and fifty-two;
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The sons of Harim, a thousand and seventeen,
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Levites, The sons of Jeshua, and Kadmiel of the sons of Hodaviah, seventy-four.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The singers, The sons of Asaph, a hundred and twenty-eight.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
The sons of the door-keepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, —in all, a hundred and thirty-nine.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon;
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub;
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan;
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah;
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam;
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai;
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim;
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
The Sons of the Servants of Solomon. The sons of Sotai, the sons of Hasso-phereth, the sons of Peruda;
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
And, these, were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer; but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and fifty-two.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And, of the sons of the priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
These, sought their writing wherein they were registered, but they were not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
and the governor told them, that they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
All the gathered host together, was forty-two thousand three hundred and sixty;
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
besides, their men-servants and their maid-servants who were these, seven thousand three hundred and thirty-seven, —and there pertained to them, singing men and singing women, two hundred:
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
their horses, were seven hundred and thirty-six, —their mules, two hundred and forty-five;
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
their camels, four hundred and thirty-five, —asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
According to their ability, gave they unto the treasury of the work, of gold, sixty-one thousand drams, and, of silver, five thousand manehs, —and, tunics for priests, one hundred.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities, —and, all Israel, in their cities.