< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
The men of Netophah, sixe and fiftie:
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
The sonnes of Nebo, two and fiftie:
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

< Ezera 2 >