< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city.
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
The children of Area, seven hundred seventy-five.
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
The children of Zethua, nine hundred forty-five.
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
The children of Zachai, seven hundred sixty.
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
The children of Bani, six hundred forty-two.
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The children of Bebai, six hundred twenty-three.
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
The children of Adonicam, six hundred sixty-six.
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
The children of Beguai, two thousand fifty-six.
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
The children of Adin, four hundred fifty-four.
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight.
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The children of Besai, three hundred and twenty-three.
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The children of Jora, a hundred and twelve.
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The children of Hasum, two hundred twenty-three.
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
The children of Gebbar, ninety-five.
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The children of Bethlehem, a hundred twenty-three.
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
The men of Netupha, fifty-six.
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
The children of Azmaveth, forty-two.
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one.
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three.
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
The children of Nebo, fifty-two.
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
The children of Megbis, a hundred fifty-six.
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
The children of Harim, three hundred and twenty.
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
The children of Lod, Hadid and One, seven hundred twenty-five.
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Jericho, three hundred forty-five.
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
The children of Senaa, three thousand six hundred thirty.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
The children of Emmer, a thousand fifty-two.
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven.
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
The children of Basin, the children of Necoda, the children of Gazam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
The children of Nasia, the children of Hatipha,
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami,
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name:
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty:
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

< Ezera 2 >