< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
the descendants of Parosh, 2,172;
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
the descendants of Shephatiah, 372;
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
the descendants of Arah, 775;
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,812;
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
the descendants of Elam, 1,254;
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
the descendants of Zattu, 945;
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
the descendants of Zaccai, 760;
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
the descendants of Bani, 642;
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the descendants of Bebai, 623;
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
the descendants of Azgad, 1,222;
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
the descendants of Adonikam, 666;
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
the descendants of Bigvai, 2,056;
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
the descendants of Adin, 454;
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the descendants of Bezai, 323;
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
the descendants of Jorah, 112;
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the descendants of Hashum, 223;
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
the descendants of Gibbar, 95;
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the men of Bethlehem, 123;
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
the men of Netophah, 56;
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the men of Anathoth, 128;
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
the descendants of Azmaveth, 42;
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
the men of Ramah and Geba, 621;
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
the men of Michmash, 122;
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the men of Bethel and Ai, 223;
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
the descendants of Nebo, 52;
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
the descendants of Magbish, 156;
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
the descendants of the other Elam, 1,254;
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
the descendants of Harim, 320;
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
the men of Lod, Hadid, and Ono, 725;
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
the men of Jericho, 345;
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
and the descendants of Senaah, 3,630.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: The descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
the descendants of Immer, 1,052;
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
the descendants of Pashhur, 1,247;
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
and the descendants of Harim, 1,017.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah ), 74.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The singers: the descendants of Asaph, 128.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 139 in all.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 652 in all.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
The whole assembly numbered 42,360,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 200 male and female singers.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
They had 736 horses, 245 mules,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings to rebuild the house of God on its original site.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
According to their ability, they gave to the treasury for this work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver, and 100 priestly garments.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, along with some of the people, settled in their own towns; and the rest of the Israelites settled in their towns.

< Ezera 2 >