< Ezera 2 >

1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city,
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Parosh, two thousand a hundred seventy-two.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
The sons of Arah, seven hundred seventy-five.
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Zattu, nine hundred forty-five.
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
The sons of Bani, six hundred forty-two.
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Bebai, six hundred twenty-three.
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The sons of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
The sons of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
The sons of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of Adin, four hundred fifty-four.
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Bezai, three hundred twenty-three.
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The sons of Jorah, a hundred and twelve.
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Hashum, two hundred twenty-three.
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
The sons of Gibbar, ninety-five.
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The sons of Bethlehem, a hundred twenty-three.
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
The men of Netophah, fifty-six.
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
The sons of Azmaveth, forty-two.
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The sons of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, a hundred twenty-two.
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
The sons of Nebo, fifty-two.
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
The sons of Magbish, a hundred fifty-six.
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
The sons of Harim, three hundred and twenty.
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
The sons of Immer, a thousand fifty-two.
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
The sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven.
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The sons of Harim, a thousand and seventeen.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The singers: the sons of Asaph, a hundred twenty-eight.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
The sons of the porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all a hundred thirty-nine.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
These sought their registration among those that were reckoned by genealogy, but they were not found. Therefore they were deemed polluted and put away from the priesthood.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred singing men and singing women.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
And some of the heads of fathers, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

< Ezera 2 >