< Ezera 2 >
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Landflygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort til Babel, men nu vendte de tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
de kom i Følge med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Re'elaja, Mordokaj, Bilsjan, Mispar, Bigvaj, Rehum og Ba'ana'. Tallet på Mændene i Israels Folk var:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Par'osj's Efterkommere 2172,
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sjefatjas Efterkommere 372,
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
Aras Efterkommere 775,
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2812,
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
Elams Efterkommere 1254,
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
attus Efterkommere 945,
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
Zakkajs Efterkommere 760,
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
Banis Efterkommere 642,
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Bebajs Efterkommere 623,
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Azgads Efterkommere 1222,
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
Adonikams Efterkommere 666,
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
Bigvajs Efterkommere 2056,
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
Adins Efterkommere 454,
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Bezajs Efterkommere 323,
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Joras Efterkommere 112,
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Hasjums Efterkommere 223,
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
Gibbars Efterkommere 95,
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Betlehems Efterkommere 123,
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
Mændene fra Netofa 56,
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Mændene fra Anatot 128,
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
Azmavets Efterkommere 42,
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Kirjat-Jearims, Kefiras og Be'erots Efterkommere 743,
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Ramas og Gebas Efterkommere 621,
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Mændene fra Mikmas 122,
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Mændene fra Betel og Aj 223,
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
Nebos Efterkommere 52,
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
Magbisj's Efterkommere 156,
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
det andet Elams Efterkommere 1254,
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harims Efterkommere 320,
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 725,
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Jerikos Efterkommere 345,
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
Sena'as Efterkommere 3630.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
Immers Efterkommere 1052,
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
Pasjhurs Efterkommere 1247,
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harims Efterkommere 1017.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74,
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Tempelsangerne var: Asafs Sønner 128.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere, i alt 139.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
Keros's, Si'as, Padons,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
Lebanas, Hagabas, Akkubs,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
Hagabs, Salmajs, Hanans,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
Giddels, Gahars, Reajas,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
Rezins, Nekodas, Gazzams,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
Uzzas, Paseas, Besajs,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
Asnas, Me'uniternes, Nefusifernes,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
Barkos's, Siseras, Temas,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Nezias og Hatifas Efterkommere.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
Efterkommere af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Perudas,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amis Efterkommere.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
Tempeltrællene og Efterkommerne af Salomos Trælle var i alt 392.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addan og Immer, kunde ikke opgive deres Fædrenehuse og Slægt, hvor vidt de hørte til Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 652.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Og af Præsterne: Habaj as, Hakkoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem, derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
Hele Menigheden udgjorde 42360
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvortil kom 200 Sangere og Sangerinder.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
Deres Heste udgjorde 736, deres Muldyr 245,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
Af fædrenehusenes Overhoveder gav nogle, da de kom til HERRENs Hus i Jerusalem, frivillige Gaver til Guds Hus, for at det kunde genopbygges på sin Plads;
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
de gav efter deres Evne til Byggesummen 61000 Drakmer Guld, 5000 Miner Sølv og 100 Præstekjortler.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
Derpå bosatte Præsterne, Leviterne og en Del al Folket sig i Jerusalem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og Tempeltrællene og hele det øvrige Israel i deres Byer.