< Kekahuna 1 >

1 O NA olelo a ke kahuna, a ke keiki a Davida, oia ke alii ma Ierusalema.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Lapuwale o na lapuwale, wahi a ke kahuna; lapuwale o na lapuwale, pau loa na mea i ka lapuwale.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Heaha ka uku i ke kanaka i ka hana a pau ana i hana'i malalo iho o ka la?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Hele aku la kekahi hanauna, a hele mai la kekahi hanauna; aka, ua mau no ka honua.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Puka mai ka la, a napoo ka la, a wikiwiki aku la ia ma kona wahi i puka mai ai.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Puhi aku la ka makani i ke kukulu hema, a huli mai la ia i ke kukulu akau; huli ae la ia io, a io; a hoi hou ka makani i kona wahi i puhi ai.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Kahe aku la na muliwai a pau i ke kai, aole nae i piha ke kai; i kahi a lakou i kahe mai ai, malaila lakou e hoi hou aku ai.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 He mea luhi na olelo a pau, aole hiki i ke kanaka ke hai aku; aole i ana ka maka i ka ike ana, aole hoi i piha ka pepeiao i ka lohe ana.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 O na mea mamua, oia na mea e hiki mai ana; a o na mea i hanaia, oia na mea e hanaia mahope aku nei: aohe mea hou malalo iho o ka la.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 No kekahi mea e hiki anei ke olelo mai, Eia! he mea hou keia? he mea no ia i ka wa kahiko mamua loa o kakou.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Aole i hoomanaoia mai na mea kahiko; a o na mea e hiki mai ana, aole e hoomanaoia ia mau mea e ka poe mahope aku.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Owau o ke kahuna, ua noho au i alii maluna o ka Iseraela ma Ierusalema.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Ua haawi au i ko'u naau e imi, a e huli me ka noeau i na mea a pau i hanaia malalo iho o ka lani. He mea kaumaba loa keia a ke Akua i haawi mai ai i na keiki a kanaka e hana'i.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Ua ike au i na mea a pau i hanaia malalo iho o ka lani, aia hoi, he mau mea lapuwale ia a pau a me ka luhi hewa.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 O na mea kekee, aole ia e hoopololeiia; a o ka mea nele, aole hiki ke helu aku.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Ua kukakuka au me ko'u naau iho, a i iho la, Ka! ua hookiekieia'ku au, a ua hoonui au i ka naauao mamua o na mea a pau ma Ierusalema; a ua hoomaopopo aku ko'u naau i ka noeau, a me ka ike.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 A haawi au i ko'u naau e ike i ka naauao, a e ike no hoi i ka uhauha, a me ka lapuwale; a ike iho la au, he mea luhi hewa ia.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 No ka mea, ma ka naauao nui, malaila ke kaumaha; a o ka mea i hoonui i ka ike, hoonui no ia i ka eha.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Kekahuna 1 >