< Amosa 5 >
1 E HOOLOHE oukou i keia olelo, a'u e hapai aku nei no oukou, Oia hoi, he kanikau, e ka hale o ka Iseraela.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 Ua haule, aole e ala hou ae, ke kaikamahine puupaa o ka Iseraela: Ua kulaina oia maluna o kona aina iho: Aohe mea nana ia e hoala.
"The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
3 No ka mea, ke olelo mai nei o Iehova ka Haku, peneia: O ko ke kulanakauhale i hele patausani aku, e koe mai no he haneri; A o ka mea i hele pahaneri aku, e koe mai no he umi, no ka hale o ka Iseraela.
For thus says the LORD: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
4 No ka mea, ke olelo mai nei o Iehova peneia i ka hale o ka Iseraela, E imi oukou ia'u, a e ola oukou.
For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
5 Aka, mai imi oukou i Betela, Aole hoi e komo i Gilegala, Aole e hele aku i Beereseba; No ka mea, he oiaio, e hele pio aku ko Gilegala, A e lilo o Betela i mea ole.
but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 E imi oukou ia Iehova, a e ola oukou; O lele mai ia, me he ahi la, ma ka hale o Iosepa, A e hoopau aku ia, Aohe mea nana ia e kinai ma Betela.
Seek the LORD, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 E ka poe i hoolilo i ka olelo hoopono i mea awaawa, A hoolei i ka pono ma ka honua,
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
8 E imi i ka mea nana i hana ia Peleiade a me Oriona, A hoolilo i ka malu o ka make i malamalama, A hoopouli i ke ao a lilo i po: Ka mea e hoopii ana i na wai o ka moana, A ninini iho ia lakou maluna o ka ili o ka honua: O Iehova kona inoa:
seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
9 O ka mea e lawe mai i ka make maluna o ka poe ikaika, A e hoohiki mai i ka luku maluna o kahi paa.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 Ke inaina nei lakou i ka mea e ao ana ma ka pukapa, A hoowahawaha lakou i ka mea e olelo pono ana.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 No ia mea, no ko oukou hehi ana maluna o ka ilihune, A ke lawe nei oukou i ka ai makana mai ona aku la: Ua hana oukou i na hale pohaku i kalaiia, Aka, aole oukou e noho iloko o lakou; Ua kanu oukou i na pawaina maikai, Aka, aole oukou e inu i ka waina o lakou.
Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 No ka mea, ua ike au, he nui wale ko oukou lawehala ana, A me ko oukou mau hewa nui: E hoopilikia ana i ka poe hoopono, e lawe ana i ka uku kipe, A e hookahuli ana i ka pono o ka poe ilihune ma ka pukapa.
For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
13 No ia mea, e noho malie ka mea naauao i kela manawa; No ka mea, he manawa ino ia.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 E imi oukou i ka maikai, aole i ka hewa, i ola oukou; A pela e mau ai o Iehova, ke Akua o na kaua me oukou, e like me ka oukou i olelo ai.
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you say.
15 E inaina i ka hewa, a e aloha i ka maikai, A e hookupaa oukou i ka hoopono ma ka pukapa: Malia paha e aloha mai o Iehova, ke Akua o na kaua, i ke koena o ka Iosepa.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
16 No ia hoi, ke olelo mai nei o Iehova, ke Akua o na kaua, ka Haku, peneia; Ma na alanui a pau he auwe ana; A ma na wahi iwaho a pau, e olelo lakou, Auwe! auwe! A e kahea aku lakou i ka mea mahiai i ka u ana, A i ka poe ike e kanikau i ka uwe ana.
Therefore thus says the LORD, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17 A ma na pawaina a pau ka uwe ana: No ka mea, e hele auanei au iwaena ou, wahi a Iehova.
In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says the LORD.
18 Auwe ka poe iini i ka la o Iehova! No ke aha la keia ia oukou? O ka la o Iehova, he pouli ia, aole he malamalama.
"Woe to you who desire the day of the LORD. Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
19 E like me ke kanaka i holo mai ke alo aku o ka liona, a halawai ka bea me ia: A i komo paha iloko o ka hale, a hilinai kona lima ma ka paia, a nahu mai ka nahesa ia ia.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Aole anei he pouli ka la o Iehova, me ka malamalama ole? A he pouli loa, aohe ona malamalama.
Won't the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 Ke inaina nei au, ke hoowahawaha nei au i ko oukou mau ahaaina, Aole wau e oluolu i ko oukou mau halawai ana.
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
22 Ina e kaumaha mai oukou no'u i ka oukou mau mohai kuni, a me ka oukou mau mohai makana, aole au e oluolu ia mea: Aole hoi au e manao i ka mohai aloha o ko oukou mau mea momona.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 E lawe ae oe mai o'u aku nei i ke oli ana o ka oukou mau mele; Aole au e hoolohe i ke kani ana o ko oukou mau viola.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
24 Aka, e hookaheia ka hoopono ana e like me ka wai, A o ka pono e like me ka waikahe ikaika.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 Ua kaumaha mai anei oukou na'u i na mohai, a me na makana ma ka waonahele i na makahiki he kanaha, e ka hale o ka Iseraela?
"Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 Ua hali oukou i ka halelewa o ko oukou Moloka, A me ka hale o ko oukou mau kii, Ka hoku o ko oukou akua, ka mea a oukou i hana'i no oukou.
You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
27 Nolaila, e lawe pio aku au ia oukou ma o aku o Damaseko, wahi a Iehova, ke Akua o na kaua, kona inoa.
Therefore I will exile you beyond Babylon," says the LORD, whose name is the God of hosts.