< Amosa 2 >
1 OLELO mai o Iehova, penei; No na hala ekolu o ka Moaba, a me ka ha, Aole au e hoololi ae i kona hoopaiia; No ka mea, ua puhi aku ia i na iwi o ke alii o Edoma i puna.
This is what the Lord says: The people of Moab have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, because they desecrated the bones of the king of Edom by burning them, turning them into lime.
2 Aka, e hoolei aku au i ke ahi iloko o Moaba; A e hoopau aku ia i na halealii o Kiriota: A e make ana ka Moaba, me ka haunaele, Me ka hooho, a me ke kani ana o ka pu.
So I will send down fire on Moab, and I will burn up the fortresses of Kerioth, and the people of Moab will die in the midst of uproar, battle cries, and the sound of the trumpet.
3 A e hooki aku au i ka lunakanawai mai waena mai ona, A e pepehi aku au i kona mau luna a pau me ia, wahi a Iehova.
I will cut down their king and all their princes with him, says the Lord.
4 Ke olelo mai nei o Iehova, peneia; No na hala ekolu o ka Iuda, a me ka ha, aole au e hoololi ae i kona hoopaiia; No ka mea, ua hoowahawaha lakou i ke kanawai o Iehova, A ua malama ole i kana mau kauoha, A ua hoauwana aku la ko lakou mau mea wahahee ia lakou, Mamuli o na mea a ko lakou mau makua i hele ai:
This is what the Lord says: The people of Judah have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, because they rejected the law of the Lord and have not kept his commands. Their lies have led them astray, the same lies that their forefathers followed.
5 Aka, e hoouna aku au i ke ahi maluna o Iuda, A e hoopau aku ia i na halealii o Ierusalema.
So I will send down fire on Judah, and I will burn up the fortresses of Jerusalem.
6 Ke olelo mai nei o Iehova penei; No na hala ekolu o ka Iseraela, a me ka ha, aole au e hoololi ae i kona hoopaiia; No ka mea, ua kuai aku lakou i ka poe pono no ke kala, A i ka mea ilihune no ka paa kamaa;
This is what the Lord says: The people of Israel have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, because they sell good people for silver, and poor people for a pair of sandals.
7 E kuko ana i ka lepo o ka honua maluna o ke poo o na ilihune, A hoololi ae i ka hoaponoia o ka poe popilikia: A komo aku ke kanaka, a me kona makuakane iloko i ke kaikamahine hookahi, I mea e hoohaumia'i i ko'u inoa hoano;
They trample the heads of the poor into the dust, and push the needy out of the way. A man and his father have sex with the same servant girl so that my holy name is profaned.
8 A moe iho lakou maluna o na kapa i laweia i ukupanai, ma kela kuahu keia kuahu, A inu no lakou i ka waina o ka poe i hoopaiia ma ka hale o ko lakou mau akua.
At every altar they stretch themselves out in clothes taken from debtors as collateral, in the temple of their god they drink wine taken from the people they fined.
9 A ua luku aku au i ka Amora imua o lakou, O kona kiekie, ua like me ke kiekie o na laau kedara, A o kona ikaika, ua like me na laau oka; Aka, ua luku aku au i kona hua maluna, A me kona aa malalo.
Yet it was I was the one who destroyed the Amorites before you, even though they were as tall as cedars and as strong as oaks. I destroyed them root and branch.
10 A ua lawe mai hoi au ia oukou mai ka aina o Aigupita mai, A alakai ia oukou ma ka waonahele i na makahiki he kanaha, E komo ai i ka aina o ka Amora.
It was I who brought you out of the land of Egypt and led you through the desert for forty years so that you could take the Amorites' land.
11 A ua hoolilo au i kekahi o ka oukou poe keiki, i poe kaula, A o ka poe kanaka opiopio o oukou, i poe Nazarite. Aole anei pela, e na mamo a Iseraela? wahi a Iehova.
I appointed some of your sons to be prophets, and some of your young men to be Nazirites. Isn't this true, people of Israel?
12 Aka, hooinu oukou i ka poe Nazarite i ka waina, A papa aku oukou i na kaula, i aku la, Mai wanana oukou.
But you made the Nazirites sin by drinking wine, and you told the prophets, “Don't tell us what God says.”
13 Aia hoi, e kaomi iho au ia oukou, E like me ke kaomi ana o ke kaa i piha i na pua.
Now see what I am going to do. I will crush you where you are, as if crushed by a heavy cart loaded down with sheaves of grain.
14 A e nalowale ka mama mai ka mea mama aku, A o ka mea ikaika, aole ia e hookupaa i kona ikaika, Aole hoi e hoopakele ka mea mana ia ia iho.
Not even your fastest runners will escape; strong men will lose their strength. Even the greatest warrior will not be able to save his life.
15 Aole hoi e kupaa ka mea e lawe ana i ke kakaka; A o ka mea wawae mama, aole ia e pakele: Aole hoi ka mea holo maluna o ka lio e hoopakele i kona ola.
The archer will not stand his ground. The quickest on his feet will not be able to get away, and even those on horseback will not save themselves.
16 A o ka mea ikaika ma kona naau iwaena o ka poe ikaika, E holo kohana aku ia ia la, wahi a Iehova.
On that day even the bravest of the mighty warriors will run away naked, says the Lord.