< Korineto II 2 >
1 A KA, o keia ka'u i manao ai, aole e hele hou aku io oukou la me ka eha o ka naau.
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
2 A ina e hana eha aku au i ko oukou naau, owai la auanei e hooluolu mai ia'u; aole anei oia wale no, o ka mea i eha ia'u?
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me?
3 Nolaila, ua palapala aku au ia oukou i ua mea la, o ehaeha auanei au i ka poe e pono ke hoohauoli mai ia'u i kuu hele ana'ku; ua manao lea hoi au ia oukou a pau, o ko'u olioli ana, o ka oukou hoi ia a pau.
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 No ka mea, me ke kaumaha nui, a me ka eha o ka naau, ua palapala aku no au ia oukou me na waimaka he nui; aole no ka hoeha aku i ko oukou naau, aka, i ike oukou i ka nui o ko'u aloha ia oukou.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that all of you should be grieved, but that all of you might know the love (agape) which I have more abundantly unto you.
5 A i hooeha mai kekahi, ma ka hapa wale no ka hooeha ana mai ia'u; i hooili ole aku ai au i ka hewa iluna iho o oukou a pau.
But if any have caused grief, he has not grieved me, but in part: that I may not burden you all.
6 Ua nui keia hoopai ana no ua mea la, i hooukuia'ku e ka nui o oukou.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
7 No ia mea, he pono no ke kala ae oukou ia ia, me ka hooluolu aku, malia paha o nawaliwali loa auanei ua mea la i ke kaumaha nui.
So that contrariwise all of you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
8 Noiaila, ke nonoi aku nei au ia oukou, e hoomaopopo aku i ke aloha ia ia.
Wherefore I plead to you that all of you would confirm your love (agape) toward him.
9 No keia mea hoi, ua palapala aku au, i ike maopopo ai au ia oukou, ina paha oukou e hoolohe mai i na mea a pau.
In order to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether all of you be obedient in all things.
10 A i kala aku oukou i ka mea o kekahi, owau hoi kekahi e kala aku; no ia hoi, ina paha au i kala aku i kekahi mea, no oukou i kala aku ai au ia mea ia ia, ma Kristo:
To whom all of you forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
11 I puni ole kakou ia Satana; no ka mea, ua ike kakou i na manao ona.
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
12 A i kuu hele ana i Teroa no ka euanelio a Kristo, a ua weheia'e la ka puka ia'u e ka Haku,
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
13 Aole o'u maha ma kuu naau, i ka loaa ole ia'u o Tito o ko'u hoahanau: aka, uwe aku la au ia lakou, a hele aku la i Makedonia.
I had no rest in my spirit, (pneuma) because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
14 E hoomaikaiia'ku ke Akua nana makou e hoolanakila mau mai iloko o Kristo, me ka hoolaha aku i ke ala o kona naauao i na wahi a pau, ma o makou nei.
Now thanks be unto God, which always causes us to triumph in Christ, and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
15 No ka mea, he mea ala makou no Kristo i ke Akua, no ka poe ola a me ka poe make.
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
16 No keia poe, he mea ala make makou e make ai; no keia poe hoi, he mea ala ola e ola'i: owai la hoi ka mea e pono ia ia keia mau mea?
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
17 No ka mea, aole makou e anoninoni i ka olelo a ke Akua, e like me kekahi poe nui; aka, ke olelo nei makou i ka Kristo me ka manao pono, oiaio, no ke Akua mai, imua hoi o ke Akua.
For we are not as many, which corrupt the word (logos) of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.