< Korineto II 11 >
1 KE ake nei au, e hoomanawanui iki mai oukou ia'u, i kuu naaupo ana; oia e hoomanawanui mai hoi oukou ia'u.
O that you were bearing with me a little of the folly, but you also bear with me:
2 Ke minamina nei au ia oukou ine ka minamina o ke Akua, no ka mea, ua hoopalau aku la au ia oukou na ke kane hookahi, i haawi aku ai ia oukou i wahine puupaa hala ole na Kristo.
for I am zealous for you with zeal of God, for I betrothed you to one Husband, a pure virgin, to present to Christ,
3 Aka, ke makau nei au, o hoohuliia'e ko oukou naau mai ka pono io aku o Kristo, e like me ka nahesa i hoowalewale aku ai ia Eva i kona maalea.
and I fear, lest, as the serpent deceived Eve in his subtlety, so your minds may be corrupted from the simplicity that [is] in the Christ;
4 Ina paha e hai aku ka mea i holo mai i kekahi Iesu okoa, aole ka makou i hai aku ai, a i loaa ia oukou ka uhano okoa, i loaa ole ia oukou mamua, a i ka euanelio okoa, a oukou i lohe ole ai mamua, ina ua pono no oukou ke hoomanawanui aku.
for if, indeed, he who is coming preaches another Jesus whom we did not preach, or you receive another spirit which you did not receive, or other good news which you did not accept—well were you bearing [it],
5 No ka mea, ke manao nei au, aole au i emi iki mahope o ke pookela o na lunaolelo.
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
6 Ina paha he hawawa ko'u i ka olelo, aole nae i ka naauao; aka, ua hoike akaka ia'ku makou iwaena o oukou ma na mea a pau.
and even if a commoner in speech—yet not in knowledge, but in everything we were made evident in all things to you.
7 Ua hana hewa anei au i ka hoohaahaa ana ia'u iho, i hookiekieia'e oukou; no ka hai wale aku ana a'u ia oukou i ka euanelio a ke Akua me ka uku ole ia mai?
Did I do sin—humbling myself that you might be exalted, because I freely proclaimed the good news of God to you?
8 Ua ohi aku la au i ka na ekalesia e ae i uku na'u, i hookauwa aku ai au na oukou.
I robbed other assemblies, having taken wages, for your ministry;
9 A i kuu noho pu ana me oukou a nele, aole i kanmaha kekahi ia'u: no ka mea, o na hoahanau mai Makedonia mai ua hoolakolako mai lakou ia'u i kuu mea nele: na malama au ia'u iho i na mea a pau i kaumaha ole ai oukou ia'u, a pela aku au e malama iho ai.
and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for the brothers supplied my lack—having come from Macedonia—and I kept myself burdenless to you in everything, and will keep.
10 Ma ka oiaio o Kristo iloko o'u, aole loa e okiia keia kaena ana no'u ma na aina i Akaia.
The truth of Christ is in me, because this boasting will not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
11 No ke aha? no kuu aloha ole anei ia oukou? O ke Akua ke ike.
for what reason? Because I do not love you? God has known!
12 Aka, o ka'u e hana nei, o ka'u ia e hana hou aku ai, i hooki ai au i ka manawa maopopo, no ka poe imi i ka manawa maopopo; i ikea lakou e like pu me makou ma ka mea e kaena aku ai lakou.
And what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
13 No ka mea, o ua poe la, he poe lunaolelo wahahee lakou, he poe lawehala hoopunipuni, e hoano hou ana ia lakou iho i poe lunaolelo na Kristo.
for those such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
14 Aole ia he mea kupanaha; no ka mea, ua hoano hou ae la o Satana ia ia iho me he anela la o ka malamalama.
and no wonder—for even Satan transforms himself into a messenger of light;
15 No ia hoi, aole ia he mea kupanaha ke ano hou ae na kahuna nona e like me na kahuna o ka pono; a e like auanei ko lakou hope me na hana a lakou.
[it is] no great thing, then, if his servants also transform themselves as servants of righteousness—whose end will be according to their works.
16 Ke olelo aku nei hoi au, Mai manao mai kekahi ia'u he naaupo; ina aole pela, e launa mai hoi oukou ia'u me he naaupo la, i kaena iki aku ai hoi au.
Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, receive me even as a fool, that I also may boast a little.
17 O ka'u e olelo aku nei i keia kaena ikaika ana, aole au e olelo ma ka ka Haku, aka, he like me ka ka naaupo.
That which I speak, I do not speak according to the LORD, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
18 No ia mea, no ke kaena ana o na mea he nui ma ko ke kino, owau hoi kekahi e kaena aku nei.
since many boast according to the flesh, I also will boast:
19 No ka mea, o oukou ka poe naauao, ke hoomanawanui nei oukou i ka poe naaupo me ka oluolu.
for you gladly bear with the fools—being wise,
20 Ina paha e hookauwaia oukou e kekahi, ina paha i ai kekahi i ka oukou, ina paha e la we wale kekahi i ka oukou, ina paha e hookiekie ae kekahi, ina paha e pai aku kekahi ia oukou ma ka maka, ke hoomanawanui nei hoi oukou.
for you bear, if anyone is bringing you under bondage, if anyone devours, if anyone takes away, if anyone exalts himself, if anyone strikes you on the face;
21 Ke olelo nei au no ka hoino ana, me he nawaliwali ko makou; aka, ma ka mea e maoi ku ai kekahi, (ke olelo naaupo nei au, ) owau no hoi e maoi nei.
I speak in reference to dishonor, how that we were weak, and in whatever anyone is bold—in foolishness I say [it]—I also am bold.
22 He poe Hebera anei lakou? pela no hoi au: no ka Iseraela anei lakou? owau no hoi: he mamo anei lakou na Aberahama? pela hoi au.
Are they Hebrews? I also! Are they Israelites? I also! Are they seed of Abraham? I also!
23 He poe kahuna anei lakou na Kristo? (ke olelo naaupo nei au, ) owau ke oi aku: ua pakela aku au ma na hooluhi ana, he nui aku ko'u hahauia, he pinepine aku hoi kuu paa aua i na halepaahao, he nui wale hoi kuu make ana.
Are they servants of Christ? As [if] beside myself I speak—I [am] more; in labors more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times.
24 Elima o'u hahau ana e ka poe ludaio i na kaula he kanakolukumamaiwa,
Five times I received from Jews forty [stripes] except one;
25 Ekolu o'u hahau ana i na laan; akahi o'u hailuku ana i na pokahu; ekolu o'u make ana i ka moana: akahi po akahi ao o'u iloko o ka hohonu.
three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I have passed a night and a day in the deep;
26 He pinepine kuu hele ana, he pilikia i na maliwai, he pilikia hoi i na powa, he pilikia i o'u hoahanauna kanaka, he pilikia i kanaka e, he pilikia iloko o ke kulanakauhale; he pilikia hoi ma ka waoakua, he pilikia i ke kai, he pilikia hoi iwaena o na hoahauau hoopunipuni;
journeys many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from [my own] race, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brothers;
27 I ka hana kaumauha a me ka luhi loa, i ka makaala pinepine ana, i ka pololi a me ka make wai ana, i ka hookeai pinepine ana, i ke ana a me ka olohelohe.
in laboriousness and painfulness, many times in watchings, in hunger and thirst, many times in fastings, in cold and nakedness;
28 He okoa na mea mawaho, na kaumaha loa wau i kela la i keia la, i ka malama nui ana i na ekalesia a pau.
apart from the things without—the crowding on me that is daily—the care of all the assemblies.
29 Owai la ka mea palupalu, aole hoi au kekahi i palupalu? owai la ka mea i hoohihiaia, aole hoi au i aa?
Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I am not burned?
30 Ina paha e pono ia'u ke kaena aku, e kaena aku no au i na mea o kuu nawaliwali.
If it is necessary to boast, I will boast of the things of my weakness;
31 O ke Akua, o ka Makua o ko kakon Haku o leau Kristo, o ka mea i hoomaikai mau loa ia, ua ike no oia, aole o'u hoopunipuni. (aiōn )
the God and Father of our Lord Jesus Christ—who is blessed for all ages—has known that I do not lie! (aiōn )
32 Aia ma Damaseko, ke kiaaina o ke alii o Areta, i kiai ai i ke kulanakanhale o ko Damase ko me ka poe koa, e inanao ana e hopu mai ia'u:
In Damascus the governor [under] Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
33 A ma ka puka makani i kunia iho ai au maloko o ka hinai mawaho o ka pa a pakele aku la au i kona lima.
and I was let down through a window in a rope basket, through the wall, and fled out of his hands.