< Tesalonike I 5 >

1 A NO na wa, a me na manawa, e na hoahanau, aole o oukou hemahema e pono ai au ke palapala aku ia oukou:
But concerning the times and seasons, my brethren, ye need not that I write to you:
2 No ka mea, ua ike paka no oukou, e, o ka la o ka Haku, me he aihue la i ka po, pela no ia e hiki mai ai.
for ye know assuredly, that the day of our Lord so cometh, as a thief by night.
3 A i ka wa e olelo ai lakou, He pomaikai, he malu; alaila, loohia koke e mai lakou e ka make, me he haakokohi la o ka wahine hapai; aole hoi lakou e pakele.
While they will be saying, Peace and quietness, then suddenly destruction will burst upon them, as distress upon a child-bearer, and they will not escape.
4 Aka, o oukou, e na hoahanau, aole oukou iloko o ka pouli, e loohia ai oukou e ua ia la, me he aihue la.
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 He poe keiki oukou a pau no ka malamalama, a he mau kamalii no hoi no ke ao; aole no ka po kakou, aole hoi no ka pouli.
For ye are all children of the light, and children of the day; and are not children of the night, and children of darkness.
6 Mai hiamoe hoi kakou e like me kekahi poe; aka, e kiai kakou me ke kuoo.
Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
7 No ka mea, o ka poe hiamoe, na hiamoe lakou i ka po; a o ka poe ona, ua ona lakou i ka po.
For they who sleep, sleep in the night; and they who are drunken, are drunken in the night.
8 Aka, o kakou ka poe o ke ao, e kuoo kakou, e komo ana i ka pale umauma o ka manaoio a me ke aloha; a i ka papale koa hoi o ka manaolana i ke ola.
But let us who are children of the day, be wakeful in mind, and put on the breastplate of faith and love, and take the helmet of the hope of life.
9 Aole ke Akua i hookaawale mai ia kakou no ka inaina, aka, no ka loaa ana mai a ko ola i ko kakou Haku ia Iesu Kristo,
For God hath not appointed us to wrath, but to the acquisition of life, by our Lord Jesus the Messiah:
10 I ka mea i make aku no kakou, i ola pu ai kakou me ia, i ke ala ana, a i ka hiamoe ana paha o kakou.
who died for us, that whether we wake or sleep, we might live together with him.
11 Nolaila e hooluolu pu ai oukou ia oukou iho, a e hookukulu kekahi i kekahi, e like me ka oukou hana ana no.
Therefore comfort one another, and edify one another, as also ye have done.
12 Ke nonoi aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, e ike aku i ka poe e hooikaika ana iwaena o oukou, ka poe maluna iho o oukou iloko o ka Haku, a e ao mai ana ia oukou;
And we entreat you, my brethren, that ye recognize them who labor among you, and who stand before your faces in our Lord, and instruct you:
13 A e mahalo nui aku ia lakou me ke aloha, no ka lakou hana. E kuikahi hoi oukou iho.
that they may be esteemed by you with abundant love; and, on account of their work, live ye in harmony with them.
14 Ke nei aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, e ao aku i ka poe hookekee, e hooluolu i ka poe naau hopohopo, e kokua i ka poe nawaliwali, e ahonui aku hoi i na kanaka a pau:
And we entreat you, my brethren, that ye admonish the faulty, and encourage the faint-hearted, and bear the burdens of the weak, and be long suffering towards all men.
15 E malama hoi, i hoihoi ole aku kekahi i ka hewa no ka hewa i kekahi; e hahai mau oukou i ka pono iwaena o oukou a me na kanaka a pau.
And beware, lest any of you return evil for evil, but always follow good deeds, towards one another, and towards all men.
16 E hauoli mau loa.
And be joyful always.
17 E pule hooki ole.
And pray without ceasing.
18 Ma na mea a pau e hoomaikai aku ai: no ka mea, oia ko ke Akua manao iloko o Kristo Iesu ia oukou.
And in every thing be thankful: For this is the pleasure of God in Jesus the Messiah, concerning you.
19 Mai kinai i kauhane.
Quench not the Spirit.
20 Mai hoowahawaha i ka wanana ana.
Despise not prophesying.
21 E hooiaio i na mea a pau; a e hoopaa i ka mea pono.
Explore every thing, and hold fast the good:
22 E naalele i na mea ano ino a pau.
and fly from every thing evil.
23 A na ke Akua e malu ai e hoomaemae loa mai ia oukou; a e malama pono ia mai ko oukou naau, a me ko oukou uhane, a me ko oukou kino, me ka hala ole, a hiki mai ko kakou Haku, o Iesu Kristo.
And may the God of peace sanctify you all, perfectly, and keep blameless your whole spirit, and your soul, and your body, till the coming of our Lord Jesus the Messiah.
24 He oiaio mau ko ka mea nana oukou i hea mai, nana no hoi ia e hana.
Faithful is he that hath called you, who will do it.
25 E na hoahanau, e pule oukou no makou.
My brethren, pray for us.
26 E aloha aku i na hoahanau a pau me ka honi hoano.
Salute all our brethren with a holy kiss.
27 Ke kauoha aku nei au ia oukou ma ka Haku, e heluheluia aku keia episetole i ka poe hoahanau laa a pau loa.
I conjure you by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 la oukou ke aloha mai ko kakou Haku o Iesu Kristo. Amene.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.

< Tesalonike I 5 >