< Tesalonike I 5 >
1 A NO na wa, a me na manawa, e na hoahanau, aole o oukou hemahema e pono ai au ke palapala aku ia oukou:
But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
2 No ka mea, ua ike paka no oukou, e, o ka la o ka Haku, me he aihue la i ka po, pela no ia e hiki mai ai.
for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
3 A i ka wa e olelo ai lakou, He pomaikai, he malu; alaila, loohia koke e mai lakou e ka make, me he haakokohi la o ka wahine hapai; aole hoi lakou e pakele.
While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
4 Aka, o oukou, e na hoahanau, aole oukou iloko o ka pouli, e loohia ai oukou e ua ia la, me he aihue la.
But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
5 He poe keiki oukou a pau no ka malamalama, a he mau kamalii no hoi no ke ao; aole no ka po kakou, aole hoi no ka pouli.
For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
6 Mai hiamoe hoi kakou e like me kekahi poe; aka, e kiai kakou me ke kuoo.
Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
7 No ka mea, o ka poe hiamoe, na hiamoe lakou i ka po; a o ka poe ona, ua ona lakou i ka po.
For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
8 Aka, o kakou ka poe o ke ao, e kuoo kakou, e komo ana i ka pale umauma o ka manaoio a me ke aloha; a i ka papale koa hoi o ka manaolana i ke ola.
But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
9 Aole ke Akua i hookaawale mai ia kakou no ka inaina, aka, no ka loaa ana mai a ko ola i ko kakou Haku ia Iesu Kristo,
For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
10 I ka mea i make aku no kakou, i ola pu ai kakou me ia, i ke ala ana, a i ka hiamoe ana paha o kakou.
who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
11 Nolaila e hooluolu pu ai oukou ia oukou iho, a e hookukulu kekahi i kekahi, e like me ka oukou hana ana no.
Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
12 Ke nonoi aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, e ike aku i ka poe e hooikaika ana iwaena o oukou, ka poe maluna iho o oukou iloko o ka Haku, a e ao mai ana ia oukou;
BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
13 A e mahalo nui aku ia lakou me ke aloha, no ka lakou hana. E kuikahi hoi oukou iho.
that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
14 Ke nei aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, e ao aku i ka poe hookekee, e hooluolu i ka poe naau hopohopo, e kokua i ka poe nawaliwali, e ahonui aku hoi i na kanaka a pau:
And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
15 E malama hoi, i hoihoi ole aku kekahi i ka hewa no ka hewa i kekahi; e hahai mau oukou i ka pono iwaena o oukou a me na kanaka a pau.
And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
and pray without ceasing,
18 Ma na mea a pau e hoomaikai aku ai: no ka mea, oia ko ke Akua manao iloko o Kristo Iesu ia oukou.
and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
20 Mai hoowahawaha i ka wanana ana.
Prophecy do not despise.
21 E hooiaio i na mea a pau; a e hoopaa i ka mea pono.
Prove every thing, and what is good retain.
22 E naalele i na mea ano ino a pau.
And from every evil thing flee.
23 A na ke Akua e malu ai e hoomaemae loa mai ia oukou; a e malama pono ia mai ko oukou naau, a me ko oukou uhane, a me ko oukou kino, me ka hala ole, a hiki mai ko kakou Haku, o Iesu Kristo.
But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
24 He oiaio mau ko ka mea nana oukou i hea mai, nana no hoi ia e hana.
Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
25 E na hoahanau, e pule oukou no makou.
My brethren, pray for us.
26 E aloha aku i na hoahanau a pau me ka honi hoano.
Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
27 Ke kauoha aku nei au ia oukou ma ka Haku, e heluheluia aku keia episetole i ka poe hoahanau laa a pau loa.
I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 la oukou ke aloha mai ko kakou Haku o Iesu Kristo. Amene.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.