< Petero I 4 >
1 U A eha o Iesu ma ke kino no kakou, nolaila e hoomakaukau no oukou i manao like; no ka mea, ina e eha kekahi ma ke kino, ua hookaawaleia oia i ka hewa;
Christ, then, having suffered for us in the flesh, do you also warm yourselves with the same mind: for he who has suffered in the flesh, has ceased from sin;
2 I ole oia e noho hou aku i kona manawa e koe ma ke kino, mamuli o ke kuko kanaka, aka, mamuli o ko ke Akua makemake.
so that he no longer lives his remaining time in the flesh, to the lusts of men, but to the will of God.
3 No ka mea, o ka manawa i hala o ka kakou ola ana, ua nui ia e hana aku ai i ka makemake o ko na aina e, i ko kakou hahai ana i ka makaleho, a me ke kuko, a me ka pakela inu waina, a me ka ahaaina hooipoipo, A me ka aha inu, a me ka malama kii e hoowahawahaia'i.
For the time which has passed of life, is sufficient to have wrought the will of the Gentiles, having walked in lasciviousness, lusts, excesses in wine, revelings, carousals, and abominable idolatries.
4 Ke kahaha nei no lakou me ke kuamuamu mai i ko oukou holo pu ole ana me lakou i ka hoomaunauna ino.
On which account they wonder that you do not run with them, into the same sink of debauchery, reviling you, --
5 E hoike auanei lakou ia lakou iho, i ka mea i makaukau e hookolokolo mai i ka poe ola a me ka poe make.
who shall give account to him who is prepared to judge the living and the dead.
6 Nolaila hoi i haiia'ku ai ka olelo maikai i ka poe i make, i hoohewaia lakou e kanaka ma ke kino, a i hoalaia hoi lakou e ke Akua ma ka Uhane.
For, to this end of the gospel was preached to the dead, that they might, indeed, be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7 Ua kokoke mai no ka hopena o na mea a pau; nolaila, e kuoo oukou, a e kiai ma ka pule.
Now the end of all things has approached; be, therefore, sober, and watch to prayer.
8 Eia ka mea oi mamua o na mea a pau, o ka pumahana o ke aloha iwaena o oukou; no ka mea, o ke aloha ka mea e uhi ai i na hewa he nui loa.
And above all things, have fervent love to one another; for love will cover a multitude of sins.
9 E hookipa maikai oukou i kekahi i kekahi, me ka ohumu ole.
Be hospitable to one another, without murmurings.
10 E like me ka haawina i loaa mai i kekahi a me kekahi, pela e haawi aku ai kekahi i kekahi, e like me na puuku pono o ko ke Akua lokomaikai ano e.
Let every one, according as he has received a gift, minister it to the others, as good stewards of the manifold favor of God.
11 Ina e olelo aku kekahi, e olelo ia e like me ka olelo a ke Akua; ina e lawelawe kekahi, e hana no ia me ka ikaika a ke Akua i haawi mai ai, i hoonaniia ke Akua ma na mea a pau, ma o Iesu Kristo la; ia ia no ka hoonaniia, a me ka mana mau loa, i ke ao pau ole. Amene. (aiōn )
If any one speak, let him speak as the oracles of God: if any one minister, let him do it as from the strength which God supplies; that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be the glory and the power for ever and ever. Amen. (aiōn )
12 E na pokii e, o ka pilikia e hiki mai ana io oukou la, i mea e hoao mai ai ia oukou, mai haohao oukou ia mea, me he mea hou la e hiki mai ai ia oukou:
Beloved, wonder not at the fiery trial among you, which is come upon you for a trial, as if some strange thing happened to you;
13 Aka, e olioli oukou, no ka mea, he poe hoaeha pu oukou me Kristo; i mea e hauoli loa ai oukou i ka wa e hoikeia mai ai kona nani.
but, seeing you partake of the sufferings of Christ, rejoice: that, also, at the revelation of his glory you may rejoice, with exceeding great joy.
14 Pomaikai oukou, ke hoinoia oukou no ka inoa o Kristo; no ka mea, ua kau mai ka Uhane nani o ke Akua maluna o oukou: ma o lakou la, ua kuamuamuia oia; aka, ma o oukou nei, ua hoonaniia oia.
If you be reproached for the name of Christ, you are happy; because the Spirit of glory and of God rests upon you.
15 Mai lilo kekahi o oukou i ka hoehaia, me he pepehi kanaka la; a me he aihue la, a ma ka hana hewa, a ma ka hoohaunaele.
By them, indeed, he is evil spoken of, but by you he is glorified. Wherefore, let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a malefactor, or as a meddling person.
16 Aka, ina i hoehaia kekahi no Kristo, mai hilahila oia; aka, e hoonani aku oia i ke Akua no keia mea.
However, if any one suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him even glorify God on that account.
17 No ka mea, e hiki mai auanei ka manawa e hoomaka ai ka hoohewaia ma ko ka hale o ke Akua; a ina ma o kakou nei ka mua, heaha la uanei ka hope o ka poe i malama ole i ka euanelio a ke Akua?
Indeed, the time is come that punishment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what the end of them who do not obey the gospel of God?
18 A ina he mea aneane hiki ole ke ola ana o ka poe pono, mahea la uanei kahi e ikea ai ka poe aia, a me ka hana hewa?
And, if the righteous with difficulty escape, where will the ungodly and the sinner appear!
19 No ia mea la, ea, o ka poe i hoehaia mai mamuli o ka manao o ke Akua, ma ka hana pono lakou e kauoha aku ai i ko lakou uhane ia ia, i ka mea hoopono nana i hana.
Wherefore, then, let those who suffer by the will of God, commit their own lives to him in well doing, as a faithful Creator.