< Korineto I 3 >
1 E NA hoahanau, aole e hiki ia'u ke olelo aku ia oukou, me he poe ma ka Uhane la, aka, me he poe ma ke kino, me he poe kamalii la iloko o Kristo.
But I, Brothers, could not speak to you as men with spiritual insight, but only as worldly-minded — mere infants in the Faith of Christ.
2 Ua hanai aku au ia oukou i ka waiu, aole i ka ai; no ka mea, aole oukou i hiki mamua, aole hoi e hiki i keia wa.
I fed you with milk, not with solid food, for you were not then able to take it. No, and even now you are not able; you are still worldly.
3 Ma ko ke kino no oukou a hiki i keia wa; no ka mea, i ka oukou paonioni ana, a me ka paio, a me ka mokuahana, aole anei oukou ma ko ke kino, a hele hoi ma ko ke kanaka?
While there exist among you jealousy and party feeling, is it not true that you are worldly, and are acting merely as other men do?
4 No ka mea, i ka olelo ana a kekahi, No Paulo wau; a o kekahi, No Apolo wau; aole anei oukou ma ko ke kino?
When one says ‘I follow Paul,’ and another ‘I follow Apollos,’ are not you like other men?
5 Heaha hoi o Paulo, heaha o Apolo, aole anei o laua na kumu i manaoio aku ai oukou, e like me ka haawi ana mai o ka Haku no kela kanaka no keia kanaka?
What, I ask, is Apollos? or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the Faith; and that only as the Lord helped each of you.
6 Na'u no i kanu, a na Apolo no i hookahe ka wai; aka, na ke Akua no i hooulu.
I planted, and Apollos watered, but it was God who caused the growth.
7 Nolaila, he mea ole ka mea nana i kanu, he mea ole ka mea nana i hookahe ka wai; aka, he mea io ke Akua ka mea nana i hooulu.
Therefore neither the man who plants, nor the man who waters, is of any account, but only God who causes the growth.
8 O ka mea nana i kanu, a me ka mea nana i hookahe ka wai, hookahi no laua; a e loaa no i kela kanaka i keia kauaka kona uku, e like me kana hana ana.
In this the man who plants and the man who waters are one; yet each will receive his own reward in proportion to his own labour.
9 No ka mea, he poe hoahana makou no ke Akua; o oukou no ko ke Akua mahinaai; o oukou ko ke Akua hale.
For we are God’s fellow workers; you are God’s harvest field, God’s building.
10 Ma ka lokomaikai o ke Akua i haawiia mai no'u, e like me ka luna akamai i ka hana, ua hoonoho wau i ke kumu, a ke kukulu nei kekahi mea e maluna iho. E ao hoi na kanaka a pau i ko lakou kukulu ana maluna.
In fulfilment of the charge which God had entrusted to me, I laid the foundation like a skilful master-builder; but another man is now building upon it. Let every one take care how he builds;
11 No ka mea, aole e hiki i ke kanaka ke hoonoho i kumu e ae, o ka mea i hoonohoia wale no; oia o Iesu Kristo.
for no man can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
12 Ina e kukulu kekahi kanaka maluna o keia kumu, he gula paha, he kala, he pohaku maikai, he laau, he mauu, he opala;
Whatever is used by those who build upon this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 E maopopo auanei ka hana a kela mea keia mea; e hoakaka mai ana no kela la, no ka mea, maloko o ke ahi e hoomaopopoia mai ai ia mea. Na ke ahi no e hoao ke ano o ka hana a na kanaka a pau.
the quality of each man’s work will become known, for the Day will make it plain; because that Day is to be ushered in with fire, and the fire itself will test the quality of every man’s work.
14 Ina e mau ka hana a kekahi i kukulu ai maluna iho, e loaa ia ia ka uku.
If any man’s work, which he has built upon that foundation, still remains, he will gain a reward.
15 Ina e pau ka hana a kekahi i ke ahi, e nele no ia; aka, e hoolaia mai no nae oia, e like me ka mea mai waena mai o ke ahi.
If any man’s work is burnt up, he will suffer loss; though he himself will escape, but only as one who has passed through fire.
16 Aole anei oukou i ike, o oukou no ka luakini o ke Akua, a ua noho ka Uhane o ke Akua iloko o oukou?
Do not you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
17 Ina e hoino mai kekahi i ka luakini o ke Akua, e hoino mai no ke Akua ia ia; no ka mea, ua laa ka luakini o ke Akua; oia hoi oukou.
If any one destroys the Temple of God, God will destroy him; for the Temple of God is sacred, and so also are you.
18 Mai hoopunipuni kekahi ia ia iho. Ina i manaoia kekahi o oukou, ua naauao ma na mea o keia ao, he pono no e lilo ia i naaupo, i naauao io ai oia. (aiōn )
Let no one deceive himself. If any one among you imagines that, as regards this world, he is a wise man, let him become a ‘fool,’ that he may become wise. (aiōn )
19 No ka mea, o ko ke ao nei naauao, he naaupo ia i ke Akua. Penei ka palapala ana, Ua paa ia ia ka poe akamai maloko o ko lakou maalea iho.
For in God’s sight this world’s wisdom is folly. Scripture tells of — ‘One who catches the wise in their own craftiness,’
20 A penei hoi, Ua ike no ka Haku i ka manao o ka poe akamai, he lapuwale.
And it says again — ‘The Lord sees how fruitless are the deliberations of the wise.’
21 Nolaila, mai kaena kekahi i na kanaka; no ka mea, no oukou no na mea a pau;
Therefore let no one boast about men; for all things are yours —
22 Ina o Paulo, ina o Apolo, ina o Kepa, ina o ko ke ao nei, ina o ke ola, ina o ka make, ina o na mea o neia wa, ina o na mea e hiki mai ana; no oukou no na mea a pau loa;
Whether Paul, or Apollos, or Kephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future — all things are yours!
23 A na Kristo oukou, a na ke Akua o Kristo.
But you are Christ’s and Christ is God’s.