< Korineto I 12 >

1 E NA hoahanau e, aole o'u makemake e naaupo oukou ma na mea o ka Uhane.
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Ua ike no hoi oukou, he lahuikanaka e oukou, i hooliloia mamuli o na kii leo ole, ma kahi a oukou i kaiia'ku ai.
You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
3 No ia mea, ke hoike aku nei au ia oukou, aole he kanaka hoohiki ino ia Iesu, ke olelo oia ma ka Uhane o ke Akua. Aole he kanaka e hiki ia ia ke olelo aku ia Iesu, he Haku, ke olelo ole ia ma ka Uhane Hemolele.
Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Ua nui no ke ano o na haawina, aka, hookahi no Uhane.
There are different gifts, but the same Spirit.
5 Ua nui no ke ano o na oihana, aka, hookahi no Haku.
There are different ministries, but the same Lord.
6 Ua nui no ko ano o na hana mana, aka, hookahi no Akua nana i hana na mea a pau.
There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
7 Ua haawiia mai i kela kanaka i keia kanaka na oihana a ka Uhane i mea e pono ai.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 No ka mea, ua baawiia mai i kekahi e ka Uhane, ka olelo akamai; a i kekahi ka olelo hoonaauao, na ka Uhane hookahi no;
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
9 A i kekahi, ka manaoio, na ka Uhane hookahi no; a i kekahi, ka oihana hoola, na ka Uhane hookahi no;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 A i kekahi, kahana i na hana mana; a i kekahi, ka wanana; a i kekahi, ka ike maopopo i na uhane; a i kekahi, ka olelo i na olelo e; a i kekahi ka hoomaopopo i na olelo e.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 Na kela Uhane hookahi i hana ia mau mea a pau, e haawi aku ana i kela kanaka i keia kanaka, e like me kona makemake.
All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
12 E like me ke kino, hookahi no ia, a he nui kona mau lala, a o na lala a pau he nui, no ke kino hookahi, hookahi no kino lakou: pela no o Kristo.
The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
13 Na ka Uhane hookahi kakou a pau, i bapetizoia mai iloko o ke kino hookahi, o na Iudaio, a me na Helene, o ka poe i hoopaala, a me ka poe paa ole; ua hooinuia mai kakou a pau iloko o ka Uhane hookahi.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
14 O ke kino, aole ia he lala hookahi, he nui no.
For the body does not consist of one part, but of many.
15 Ina paha e olelo ka wawae, Aole au he lima, nolaila, aole no ke kino wau; no ia mea, aole anei ia no ke kino?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
16 A ina paha e olelo ka pepeiao, Aole au he maka, nolaila, aole no ke kino wau; no ia mea, aole anei ia no ke kino?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
17 Ina he maka wale no ke kino a pau, alaila, mahea la ka lohe? A ina he lohe wale no, alaila, mahea la ka honi ana?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Ua hoonoho mai ko Akua i na lala a pau iloko o ke kino e like me kona makemake iho.
But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
19 A ina paha hookahi wale no lala o lakou a pau, alaila, mahea la ke kino?
If they were all one part, where would the body be?
20 Ano la, he nui no na lala, aka, hookahi no kino.
As it is, there are many parts, but one body.
21 Aole boi e hiki i ka maka, ko olelo i ka lima, Aole o'u hemahema ke lilo oe: aole hoi pela ke poo i ka wawae, Aole o'u hemahema ke lilo oe.
The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
22 Aka, he oiaio no, o na lala o ke kino i manaoia, he hemahema, he mau mea ia e pono ai.
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 A o na mea hoi o ke kino i mahalo ole ia e kakou, ke kahiko nui nei kakou ia mau mea, a ua nui aku ka maikai o ko kakou lala ino.
and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
24 No ka mea, aole i hemahema ko kakou lala maikai; aka, ua hui pu mai ke Akua i na mea o ke kino, a ua haawi mai hoi i ka mahalo nui ia i na lala i hemahema:
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
25 I ole ai e ku e na mea o ke kino, i malama like hoi na lala kekahi i kekahi.
so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
26 A ina poino kekahi lala, ua poino pu no na lala a pau; a ina i hoomaikaiia kekahi lala, ua olioli pu na lala a pau.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 O oukou no ke kino o Kristo, a pakahi na lala.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
28 A ua hoonoho mai ke Akua i na mea maloko o ka ekalesia, o ka mua, o na lunaolelo; o ka lua, o na kaula; o ke kolu, o na kumu; a mahope, na mea hana mana; alaila, ka oihana hoola, a me na mea kokua, a me na luna, a me ka olelo i na olelo e.
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
29 He poe lunaolelo anei na mea a pau? He poe kaula anei ua mea a pau? He poe kumu anei na mea a pau? He poe hana mana anei na mea a pau?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 Ua loaa anei i na mea a pau ka oihana hoola? He poe olelo i na olelo e na mea a pau? He poe hoike ano anei ua mea a pau?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 E imi oukou i na oihana i oi; aka, na'u no e kuhikuhi aku ia oukou i ka aoao maikai loa.
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.

< Korineto I 12 >