< Korineto I 10 >
1 E NA hoahanau e, aole o'u ma kemake, e naaupo oukou i na kupuna o kakou. Maloko o ke ao lakou a pau, a pau no hoi lakou i ka hele mawaena o ke kai;
Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 Maloko o ke ao, a maloko o ke kai, ua pau loa lakou i ka bapetizoia iloko o Mose.
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 A ai no hoi lakou i kela ai lani.
and all ate the same spiritual food,
4 A inu no hoi lakou i kela wai lani; no ka mea, inu no lakou i ko ia pohaku lani i hahai mahope o lakou, a o ua pohaka la, oia o Kristo.
and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Aka, aole i lealea mai ke Akua i ka nui o lakou; no ka mea, ua lukuia lakou ma ka waouahele.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
6 He hoailona keia mau mea no kakou, i mea o kuko ole ai kakou i na mea hewa, e like me ko lakou kuko ana.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
7 Mai lilo oukou i poe hoomanakii, e like me kekahi o lakou; e like hoi me ka mea i palapalaia, Noho iho la na kanaka e ai, a e inu, a ku mai la lakou e hula.
So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Mai moe kolohe kakou e like me ko lakou moe kolohe ana, a make iho la i ka la hookahi, he iwakaluakumamakolu tausani.
We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
9 Mai aa aku ia Kristo, e like me ka aa ana aku o kekahi poe o lakou, a ua lakuia mai lakou e ka poe nahesa.
We must not put Christ to the test, as some of them did and were killed by serpents.
10 Mai ohuma oukou, e like me ka ohumu ana o kekahi o lakou, a ua lukuia lakou e ka mea make.
And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
11 Ua loohia mai lakou i keia mau mea, i hoailona; a ua palapalaia mai i mea e naauao ai kakou, ka poe e ola nei, i keia hope o ke ao. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. (aiōn )
12 No ia mea, o ke kanaka i manao ua kupaa ia, e ao hoi ia o hina.
Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
13 Aole a oukou hoowalewale e ae, o na mea maoli wale no; a he malama no ko ke Akua; aole ia e kuu mai ia oukou i ka hoowalewaleia ma kahi hiki ole ia oukou ko ku paa; aka, ke hoowalewaleia oukou, e hoomakaukau no kela i kahi o pakele ai, i hiki ia oukou ke ku paa.
No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
14 No ia mea, o o'u pokii e, e haaleto loa i ka hoomanakii.
Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
15 Ke olelo aku nei au ia oukou me he poe naauao la. E manao pono oukou i na mea a'u e olelo aku nei.
I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 O ke kiaha laa a kakou e hoolaa nei, aole anei oia ka lawe pu ana i ke koko o Kristo? A o ka berena no hoi a kakou e wawahi nei, aole anei ia ka lawe pu ana i ke kino o Kristo?
Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
17 No ka mea, o kakou he nui loa, hookahi no ka kakou berena, hookahi hoi kino: no ka mea, ua ai pu kakou a pau, i kela berena hookahi.
Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
18 E nana hoi i ka Iseraela ma ke kino; o ka poe ai i ka mohai, aole anei lakou na hoalawehana i ko ke kuaha?
Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
19 Pehea hoi au e olelo aka nei? Ho mea io anei ke kii? He mea io anei ka mea i kaumahaiana ke kii?
What am I saying then? That an idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
20 O na mea a na lahuikanaka e i kaumaha aku ai, ke kaumaha nei lakou na ka poe daimonio, aole na ko Akua. Aole o'u makemake e lilo oukou i poe lawe pu i ko na daimonio.
No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
21 Aole e hiki ia oukou ke inu pu i ke kiaha o ka Haku a me ke kiaha o na daimonio. Aole e hiki la oukou ke pili pu aku i ka papapaina a ka Haku me ka papapaina a na daimonio.
You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
22 E hoolili anei kakou i ka Haku? Ua oi aku anei ko kakou ikaika i kona?
Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 Ua ku i ke kanawai na mea a pau na'u, aole nae e pono na mea a pau. Ua ku i ke kanawai na mea a pau na'u aole hoi he mea e naauao ai na mea a pau.
“All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but not all things edify.
24 Mai imi aku kekahi kanaka i kona iho; e imi no na kanaka a pau i ko hai pono.
No one should seek his own good, but each person should seek the good of others.
25 O na mea a pau i kuaiia ma kahi kuai, e ai ia mea, me ka ninaninau ole aku, no ka lunamanao.
Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
26 No ka mea, na ka Haku no ka honua, a me ko laila mea i piha ai.
for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
27 Ina e kono mai kekahi o ka poe hoomaloka ia oe, a manao oe e hele, o ka mea i waihoia imua ou, e ai, aole hoi me ka ninaninau aku, no ka lunamanao.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
28 Aka, ina e olelo mai kekahi ia oe, Eia ka ke kii, mai ai oe, no ke kanaka nana i hai mai, a no ka lunamanao. No ka mea, na ka Haku no ka honua, a me ko laila mea i piha ai.
But if someone says to you, “This meat was sacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake of conscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
29 Ke i aku nei au, No ka lunamanao, aole hoi no kou iho, aka no ko kai no. No ke aha la e hoohewaia mai ko'u pono e ka lunamanao o hai.
But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
30 No ka mea, ina e ai au me ke aloha aku, no ke aha la e olelo ino ia mai au ma ka mea a'u e haawi aku ai i ke aloha?
If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
31 Nolaila, ina e ai oukou, a ina e inu oukou, a o na mea a pau a oukou e hana'i, e hana oukou i na mea a pau me ka hoonani aku i ke Akua.
So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
32 Mai hoohihia aku oukou i na Iudaio, aole hoi i na Helene, aole hoi i ka ekalesia o ke Akua.
Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
33 E like me au nei, e hooluolu aku i kanaka a pau, ma na mea a pau, aole hoi mo ka imi ana i ko'u pono iho, aka, i ko na kanaka he nui loa, i ola lakou.
just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.