< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.