< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
og Hilen og Debir
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
og Jokmeam og Bet-Horon
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
og Ajjalon og Gat-Rimmon,
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
og i Assersfylket Masal og Abdon
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.